СОПОСТАВЛЯТЬ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СОПОСТАВЛЯТЬ


Перевод:


несов.

см. сопоставить


Краткий русско-испанский словарь



СОПОСТАВЛЕНИЕ

СОПРИКАСАТЬСЯ




СОПОСТАВЛЯТЬ перевод и примеры


СОПОСТАВЛЯТЬПеревод и примеры использования - фразы

СОПОСТАВЛЯТЬПеревод и примеры использования - предложения
6. постановляет, принимая во внимание результаты обсуждения Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря и рекомендации по нему Комитета по взносам, как это испрошено в пункте 5, выше, на основной части ее пятьдесят шестой сессии, и с учетом решения об их осуществлении, которое будет принято Генеральной Ассамблеей, для целей применения статьи 19 Устава сопоставлять размеры задолженности с суммой, фактически начисленной и подлежащей уплате за предыдущие два полных года;6. Decide, con sujeción al resultado de sus negociaciones sobre el informe del Secretario General y las recomendaciones de la Comisión de Cuotas al respecto, como se pide en el párrafo 5 supra, comparar, en la parte principal de su quincuagésimo sexto período de sesiones y con sujeción a una decisión ulterior que pueda adoptar sobre su aplicación, la cuantía de las cuotas atrasados con la de las cuotas efectivamente asignadas y pagaderas por los dos años anteriores completos a los fines de la aplicación del Artículo 19 de la Carta;
2. обращает особое внимание на то, что усиливающаяся взаимозависимость экономики различных стран в условиях глобализации в мире и формирование основанных на правилах режимов международных экономических отношений означает, что сегодня пространство для маневра в национальной экономической политике, то есть свобода маневра во внутригосударственной политике, особенно в областях торговли, инвестиций и промышленного развития, часто ограничивается международными нормами, обязательствами и связанными с глобальным рынком соображениями, что каждое правительство должно само сопоставлять выгоды от принятия международных норм и обязательств с ограничениями, создаваемыми сужением пространства для маневра в политике, и что для развивающихся стран особенно важно, с учетом целей и задач в области развития, чтобы все страны принимали во внимание необходимость установления надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами и обязательствами;2. Subraya el hecho de que la creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo globalizado y la aparición de regímenes reglamentados en las relaciones económicas internacionales han provocado que el margen de acción de los países en el ámbito económico, es decir, el alcance de las políticas internas, especialmente en las esferas del comercio, las inversiones y el desarrollo industrial, esté ahora delimitado en muchas ocasiones por disciplinas y compromisos internacionales y por consideraciones del mercado a nivel mundial, que cada gobierno deba evaluar el equilibrio entre los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales y las limitaciones que supone la pérdida de margen de acción en materia de políticas y que revista particular importancia para los países en desarrollo, teniendo en cuenta las metas y los objetivos de desarrollo, que todos los países sean conscientes de la necesidad de lograr el equilibrio adecuado entre el margen de acción para las políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales;
4. обращает особое внимание на то, что усиливающаяся взаимозависимость экономики различных стран в условиях глобализации в мире и формирование основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что сегодня пространство для маневра в национальной экономической политике, т.е. свобода маневра во внутригосударственной политике, особенно в областях торговли, инвестиций и промышленного развития, часто ограничивается международными нормами, обязательствами и связанными с глобальным рынком соображениями, что каждое правительство должно само сопоставлять выгоды от принятия международных правил и обязательств с ограничениями, создаваемыми сужением пространства для маневра в политике, и что для развивающихся стран особенно важно, чтобы все страны принимали во внимание необходимость установления надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами и обязательствами;4. Subraya el hecho de que la creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo globalizado y la aparición de regímenes reglamentados en las relaciones económicas internacionales han provocado que el margen de acción de los países en el ámbito económico, es decir, el alcance de las políticas internas, especialmente en las esferas del comercio, las inversiones y el desarrollo industrial, esté ahora delimitado en muchas ocasiones por disciplinas y compromisos internacionales y por consideraciones del mercado a nivel mundial, que cada gobierno deba evaluar el equilibrio entre los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales y las limitaciones que supone la pérdida de margen de acción en materia de políticas, y que reviste particular importancia para los países en desarrollo que todos los países sean conscientes de la necesidad de lograr el equilibrio adecuado entre el margen de acción para las políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales;
7. особо отмечает, что усиливающаяся взаимозависимость национальных экономик в условиях глобализации в мире и формирование основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что сегодня пространство для маневра в национальной экономической политике, т.е. свобода проведения внутригосударственной политики, особенно в областях торговли, инвестиций и промышленного развития, часто ограничивается международными нормами и обязательствами и соображениями, связанными с глобальным рынком, т.е. каждому правительству надлежит самому сопоставлять выгоды от принятия международных правил и обязательств с ограничениями, налагаемыми сужением пространства для маневра в политике, и что для развивающихся стран особенно важно, с учетом целей и задач в области развития, чтобы все страны принимали во внимание необходимость установления надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами и обязательствами;7. Subraya el hecho de que la creciente interdependencia de las economías nacionales en un mundo globalizado y la aparición de regímenes reglamentados en las relaciones económicas internacionales han provocado que el margen de acción de los países en el ámbito económico, es decir, el alcance de las políticas internas, especialmente en las esferas del comercio, las inversiones y el desarrollo industrial, esté ahora delimitado en muchas ocasiones por disciplinas y compromisos internacionales y por consideraciones del mercado mundial, que corresponde a cada gobierno evaluar el equilibrio entre los beneficios de aceptar las normas y los compromisos internacionales y las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción en materia de políticas, y que reviste particular importancia para los países en desarrollo, teniendo en cuenta los objetivos y las metas de desarrollo, que todos los países sean conscientes de la necesidad de mantener un equilibrio adecuado entre el margen de acción para las políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales;
5. обращает особое внимание на то, что усиливающаяся взаимозависимость национальных экономик в условиях глобализации в мире и формирование основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что сегодня пространство для маневра в национальной экономической политике, т.е. свобода действий во внутригосударственной политике, особенно в областях торговли, инвестиций и промышленного развития, часто ограничивается международными нормами, обязательствами и связанными с глобальным рынком соображениями, что каждое правительство должно само сопоставлять выгоды от принятия международных правил и обязательств с ограничениями, создаваемыми сужением пространства для маневра в политике, и что для развивающихся стран особенно важно, чтобы все страны принимали во внимание необходимость установления надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами и обязательствами;5. Subraya que, como consecuencia de la interdependencia cada vez mayor de las economías nacionales en un mundo que se globaliza y del surgimiento de regímenes de normas aplicables a las relaciones económicas internacionales, el marco de las políticas económicas nacionales, es decir su margen de acción, especialmente en materia de comercio, inversiones y desarrollo industrial, suele estar ahora limitado por disciplinas y compromisos internacionales y por consideraciones relativas al mercado mundial, que cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción, y que es particularmente importante para los países en desarrollo que todos los países tengan en cuenta la necesidad de que haya equilibrio apropiado entre el margen de acción de las políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales;
6. особо отмечает также, что усиливающаяся взаимозависимость национальных экономик в условиях глобализации в мире и формирование основанных на правилах режимов международных экономических отношений означают, что сегодня пространство для маневра в национальной экономической политике, т.е. свобода проведения внутригосударственной политики, особенно в областях торговли, инвестиций и промышленного развития, часто ограничивается международными нормами, обязательствами и связанными с глобальным рынком соображениями, что каждому правительству надлежит самому сопоставлять выгоды от принятия международных правил и обязательств с ограничениями, налагаемыми сужением пространства для маневра в политике, и что для развивающихся стран особенно важно, с учетом целей и задач в области развития, чтобы все страны принимали во внимание необходимость установления надлежащего баланса между пространством для маневра в национальной политике и международными нормами и обязательствами, и с признательностью отмечает в этой связи работу Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию над концепцией пространства для маневра в политике, изложенной в Сан-Паульском консенсусеTD/412, часть II. и в Итоговом документе Всемирного саммитаСм. резолюцию 60/1.;6. Subraya también que, como consecuencia de la interdependencia cada vez mayor de las economías nacionales en un mundo que se globaliza y del surgimiento de regímenes de normas aplicables a las relaciones económicas internacionales, el marco de las políticas económicas nacionales, es decir su margen de acción, especialmente en materia de comercio, inversiones y desarrollo industrial, suele estar ahora limitado por disciplinas y compromisos internacionales y consideraciones relativas al mercado mundial, que cada gobierno debe evaluar en qué medida los beneficios de aceptar normas y compromisos internacionales compensan las limitaciones que plantea la pérdida de margen de acción, y que es particularmente importante para los países en desarrollo, teniendo presentes las metas y los objetivos de desarrollo, que todos los países tengan en cuenta la necesidad de que haya un equilibrio apropiado entre el margen de acción de las políticas nacionales y las disciplinas y los compromisos internacionales, y en ese sentido observa con reconocimiento la labor de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre el concepto de margen de acción, enunciado en el Consenso de São PauloTD/412, segunda parte. y en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005Véase la resolución 60/1.;
Наберем пятерых или шестерых, определим начальную дозировку и будем ее наращивать. Будем сопоставлять данные получающих различные дозы с данными, полученными у Эдди!¡Seleccionaremos cinco o seis sujetos y regresaremos al paso número uno y aumentaremos las dosis de la droga en una forma graduada y los compararemos con los valores de Eddie!
Экспансивная пуля разрушается при попадании, Стюарт. Сопоставлять будет нечего.Las puntas huecas se deshacen.
Мои способности сопоставлять факты не прибавили популярности, но обеспечили меня работой.Mi capacidad de conectar los hechos nunca ayudó a mi popularidad... pero al menos me proporcionó un trabajo.
Здесь нечего сопоставлять.Bueno, no hay nada que reconciliar.
Потом мы продолжим сопоставлять данные и вычёркивать.Los datos se pueden actualizar y filtrar.
И теперь мы можем узнать действительно много больше о том, чем являются эти опыты потому что это может действительно позволить сопоставлять эти переживания людей находящихся под галлюцинагенами а также понять, как эти переживания связаны с рецепторми мозга, и другими отделами мозга, обычно остающимися неактивными.Y por ende sabríamos más sobre qué son realmente estas experiencias pues nos pueden ayudar a reconocer y modelar las experiencias que las personas tienen con alucinógenos así como entender el lugar dónde se relacionan en el cerebro en cuánto a sus receptores y las áreas dónde puedan activarse.
А что значит сопоставлять информацию?¿Qué es la información cruzada?
Да, да, Но то, как он сказал это ... будто дело не только в этом И потом Я-я просто начала сопоставлять случившееся со мной и с нейY luego sólo comienzo a proyectar mis propias cosas en ella.
Джимбо выдал адрес Кайла, но федеральные маршалы только начинают все сопоставлять.Jimbo renunció a la dirección de Kyle, pero los Marshals están empezando a unirlo todo.


Перевод слов, содержащих СОПОСТАВЛЯТЬ, с русского языка на испанский язык


Перевод СОПОСТАВЛЯТЬ с русского языка на разные языки

Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

сопоставлять



Перевод:

сопоставить (вн. с тв.)

compare (d. to, with), confront (d. with)

Русско-латинский словарь

сопоставлять



Перевод:

- conferre; comparare; componere;
Русско-армянский словарь

сопоставлять



Перевод:

{V}

զւգադրել

Русско-белорусский словарь 1

сопоставлять



Перевод:

несовер. супастаўляць, параўноўваць

Русско-белорусский словарь 2

сопоставлять



Перевод:

параўноўваць; супастаўляць

Русско-новогреческий словарь

сопоставлять



Перевод:

сопостав||лять

несов (ἀντι-) παραβάλλω/ συγκρίνω (сравнивать).

Русско-венгерский словарь

сопоставлять



Перевод:

сличатьegyeztetni

сравниватьösszevetni

• egybevetni

Русско-киргизский словарь

сопоставлять



Перевод:

несов.

см. сопоставить.

Большой русско-французский словарь

сопоставлять



Перевод:

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

сопоставлять



Перевод:

тенъештирмек (сравнивать), къыясламакъ (сравнивать), ольчештирмек (сравнивать по размеру, весу и т.п.), мукъаесе этмек (проводить аналогию)

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

сопоставлять



Перевод:

teñeştirmek (сравнивать), qıyaslamaq (сравнивать), ölçeştirmek (сравнивать по размеру, весу и т.п.), muqayese etmek (проводить аналогию)

Русско-польский словарь

сопоставлять



Перевод:

Ikonfrontować (czas.)IIzestawiać (czas.)
Универсальный русско-польский словарь

сопоставлять



Перевод:

Czasownik

сопоставлять

zestawiać

konfrontować

porównywać

Русско-польский словарь2

сопоставлять



Перевод:

zestawiać, konfrontować, porównywać;

Русско-персидский словарь

сопоставлять



Перевод:

فعل استمراري : مقابله كردن ، مقايسه كردن ، تطبيق كردن

Русско-сербский словарь

сопоставлять



Перевод:

сопоставля́ть

сравњивати, упоређивати

Русский-суахили словарь

сопоставлять



Перевод:

сопоставля́ть

-enenza, -fafanisha, -fananisha, -linganisha, -mithili, -pambanisha;

быть сопостави́мым — -linganika

Русско-таджикский словарь

сопоставлять



Перевод:

сопоставлять

см. <сопоставить>

Русско-немецкий словарь

сопоставлять



Перевод:

Русско-итальянский политехнический словарь

сопоставлять



Перевод:

confrontare, comparare

Большой русско-итальянский словарь

сопоставлять



Перевод:

несов.

см. сопоставить

Большой русско-чешский словарь

сопоставлять



Перевод:

porovnávat

Русско-чешский словарь

сопоставлять



Перевод:

porovnávat, srovnávat, kolacionovat, konfrontovat
Русско-украинский политехнический словарь

сопоставлять



Перевод:

матем., несов. сопоставлять, сов. сопоставить

зіставляти, зіставити; (сравнивать) порівнювати, порівняти


2020 Classes.Wiki