ж.
seguridad f, certeza f, certidumbre f
уверенность в себе — seguridad en sí mismo
с уверенностью — con seguridad, con certeza
в полной уверенности — con plena (con toda) seguridad
УВЕРЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в той же резолюции она выразила уверенность | en esa misma resolución declaró que confiaba |
ваша уверенность | su certeza |
ваша уверенность | tu confianza |
вашу уверенность | su confianza |
вашу уверенность в | su confianza en |
вселяет уверенность | llena de confianza |
Где твоя уверенность | Dónde está tu confianza |
Где твоя уверенность | ¿Dónde está tu confianza |
Его уверенность | Su confianza |
Его уверенность | Su confianza en sí |
его уверенность в себе | su autoestima |
Ёто уверенность в том | Se trata de asegurarse de que |
Ёто уверенность в том, что | Se trata de asegurarse de que |
же резолюции она выразила уверенность | misma resolución declaró que confiaba |
же резолюции она выразила уверенность в | misma resolución declaró que confiaba en |
УВЕРЕННОСТЬ - больше примеров перевода
УВЕРЕННОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
напоминая также, что в той же резолюции она выразила уверенность в том, что, когда такой договор будет заключен, все государства, и в частности государства, обладающие ядерным оружием, окажут свое полное содействие эффективному осуществлению его мирных целей, | Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran su plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, |
25. Мы признаем, что всеобъемлющие стратегии предупреждения преступности на международном, национальном, региональном и местном уровнях должны затрагивать коренные причины и факторы риска, связанные с преступностью и виктимизацией, посредством проведения соответствующей политики в социально-экономической области, а также в области здравоохранения, образования и правосудия. Мы настоятельно призываем к разработке таких стратегий, учитывая признанные успехи инициатив в области предупреждения во многих государствах и выражая уверенность в том, что масштабы преступности могут быть сокращены с помощью применения нашего коллективного опыта и обмена им. | 25. Reconocemos que las amplias estrategias de prevención del delito en los planos nacional, regional y local deben abordar las causas profundas y los factores de riesgo relacionados con la delincuencia y la victimización mediante la adopción de políticas sociales, económicas, de salud, educacionales y judiciales. Encarecemos la elaboración de esas estrategias, conscientes del éxito demostrado de las iniciativas de prevención en numerosos Estados y confiados en que la delincuencia puede reducirse aplicando y compartiendo nuestra experiencia colectiva. |
напоминая также, что в той же резолюции она выразила уверенность в том, что, когда такой договор будет заключен, все государства, и в частности государства, обладающие ядерным оружием, окажут свое полное содействие эффективному осуществлению его мирных целей, | Recordando también que en esa misma resolución declaró que confiaba en que, una vez concertado dicho tratado, todos los Estados y, en especial, los Estados poseedores de armas nucleares, le prestaran plena cooperación para el eficaz cumplimiento de sus propósitos de paz, |
7. приветствует подписание в марте 2001 года меморандума о взаимопонимании между Организацией экономического сотрудничества и Центром по международной торговле, выражает свою уверенность в том, что их взаимное сотрудничество придаст импульс текущим торговым сделкам между государствами-членами Организации экономического сотрудничества и с удовлетворением отмечает успешное осуществление текущего проекта Организации экономического сотрудничества и Центра по международной торговле, касающегося расширения внутрирегиональной торговли; | 7. Acoge complacida la firma de un memorando de entendimiento entre la Organización de Cooperación Económica y el Centro de Comercio Internacional en marzo de 2001, expresa su confianza en que la cooperación mutua entre ambos impulse aún más las transacciones comerciales que se realizan entre los Estados miembros de la Organización de Cooperación Económica y toma nota con reconocimiento de la buena marcha de la ejecución del proyecto de la Organización de Cooperación Económica y el Centro de Comercio Internacional sobre expansión del comercio intrarregional; |
5. поддерживает усилия всех государств-участников по освоению, в надлежащем порядке, дополнительных областей сотрудничества, которое может обеспечить бóльшую уверенность в соблюдении существующих соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения и уменьшить вероятность неправильного толкования и недоразумений; | 5. Alienta los esfuerzos de todos los Estados partes por examinar, cuando proceda, nuevas esferas de cooperación que puedan realzar la confianza en el cumplimiento de los acuerdos existentes de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y reducir la posibilidad de interpretaciones erróneas y de malentendidos; |
будучи убеждена в том, что существование ядерного оружия является угрозой для выживания человечества и что единственной реальной гарантией против использования или угрозы использования этого оружия является его полное уничтожение и уверенность в том, что оно никогда не будет применено или произведено вновь, | Convencida de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de que la única garantía real contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas es su eliminación total y la certeza de que no se volverán a usar o fabricar jamás, |
7. отмечает, что эффективное применение системы проверки создает уверенность в соблюдении Конвенции государствами-участниками; | 7. Observa que la aplicación efectiva del sistema de verificación genera confianza en el cumplimiento de la Convención por los Estados partes; |
5. отмечает, что эффективное применение системы проверки создает уверенность в соблюдении Конвенции государствами-участниками; | 5. Observa que la aplicación efectiva del sistema de verificación genera confianza en el cumplimiento de la Convención por los Estados partes; |
5. отмечает, что эффективное применение системы проверки создает уверенность в соблюдении Конвенции государствами-участниками; | 5. Observa que la aplicación efectiva del sistema de verificación fomenta la confianza en el cumplimiento de la Convención por los Estados partes; |
6. отмечает, что эффективное применение системы проверки создает уверенность в соблюдении Конвенции государствами-участниками; | 6. Observa que la aplicación efectiva del sistema de verificación fomenta la confianza en el cumplimiento de la Convención por los Estados partes; |
11. Молодежь имеет особый интерес и способности в том, что касается современных технологий. ИКТ могут дать молодежи уверенность в своих силах, предоставляя ей возможность преодолевать расстояния и препятствия, вызванные неблагоприятным социально-экономическим положением. Например, с помощью Интернета молодые люди могут получать информацию по широкому кругу вопросов, имеющих для них непосредственное значение, в том числе по вопросам здравоохранения, образования и занятости. Эта информация может использоваться для повышения качества жизни молодежи и их общин. Правительства, гражданское общество, частный сектор, семьи, молодежные организации и другие группы могут содействовать этому процессу, если они будут совместными усилиями открывать новые пути для культурных и социальных обменов между молодыми людьми. Кроме того, правительства могут использовать интерес молодежи к ИКТ для ослабления проблемы нищеты. Например, молодежь может вовлекаться не только в использование ИКТ, но и в разработку и проектирование программного обеспечения и технических средств, отвечающих местным условиям. | 11. Los jóvenes tienen un interés especial por la tecnología moderna y aptitudes para ella. La tecnología de la información y las comunicaciones puede empoderar a los jóvenes dándoles la oportunidad de salvar las barreras de la distancia y las desventajas socioeconómicas. Por ejemplo, con Internet, los jóvenes tienen acceso a información sobre distintas cuestiones que los afectan directamente, incluidas las relacionadas con la salud, la educación y el empleo. Esta información puede utilizarse para mejorar la calidad de vida de los jóvenes y de sus comunidades. El proceso puede facilitarse si los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las familias, las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros grupos colaboran para abrir vías para el intercambio cultural y social entre los jóvenes. Los gobiernos también pueden aprovechar el interés de los jóvenes por la tecnología de la información y las comunicaciones para aliviar la pobreza. Por ejemplo, los jóvenes podrían utilizar esa tecnología y además desarrollar equipo y programas informáticos útiles en el plano local. |
будучи убеждена в том, что Конвенция благодаря установлению основополагающих правовых рамок для использования арбитража и его эффективности укрепляла уважение юридических обязательств, вселяла уверенность в верховенство права и обеспечивала справедливость при разрешении споров, касающихся договорных прав и обязательств, | Convencida de que la Convención, al establecer un marco jurídico fundamental para la utilización del arbitraje y su eficacia, ha fortalecido el respeto de los compromisos vinculantes, inspirado confianza en el estado de derecho y asegurado un trato justo en la solución de controversias relacionadas con los derechos y obligaciones contractuales, |
Какие вещи придают тебе уверенность? | ¿Por qué estás tan seguro? |
Не разрушай мою уверенность потому что у меня ее нет. | No me des una confianza que no tengo. |
Откуда такая уверенность? | ¿ Cómo? |