сов., вин. п.
1) (воспринять) percibir vt, captar vt
уловить смысл — percibir el sentido
2) (заметить) sorprender vt, encontrar (непр.) vt
уловить взгляд — sorprender una mirada
уловить сходство — encontrar parecido
3) разг. (суметь воспользоваться) aprovechar vt
уловить момент — aprovechar el momento (la ocasión)
4) разг. (изобличить) comprometer vt, atar las manos, revelar vt, desenmascarar vt
5) прост. (поймать) pescar vt, atrapar vt
6) спец. (пыль и т.п.) extraer (непр.) vt, absorber vt
УЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
могу уловить | puedo coger el |
могу уловить ветер | puedo coger el viento |
могут уловить | pueden detectar |
пытаешься уловить | de percibir |
пытаешься уловить ее | trata de percibirla |
пытаешься уловить энергию | de percibir la energía |
пытаешься уловить энергию | de percibir la energía de |
Ты пытаешься уловить ее | Una trata de percibirla |
ты... пытаешься уловить | de percibir la |
ты... пытаешься уловить энергию | de percibir la energía |
ты... пытаешься уловить энергию | de percibir la energía de |
ты... пытаешься уловить энергию их | de percibir la energía de sus |
уловить ветер | coger el viento |
уловить ее | de percibirla |
уловить запах | su olor |
УЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я пытаюсь уловить твою мысль. | Me está costando entenderte. |
Все равно, мне пока не уловить до конца. | Me duele solo imaginarlo. |
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик. | Humason preparaba las emulsiones fotográficas sensibles protegidas en envases metálicos para capturar con el telescopio la tenue luz de las galaxias remotas. |
Если ты - чувствительный человек, ты можешь уловить что-то подобное. | Y sabemos algo acerca de eso. |
Он не может уловить ветер. | EI no pudo tomar el viento. |
Давайте помолчим и постараемся это уловить. | Así que observémoslo en silencio. |
Надо уловить его. | Debes de moverte a su compás. |
Он окрашивает ее и включает в себя. Но при этом язык - это только инструмент, при помощи которого мы можем уловить окружающую нас красоту, и он - единственная реальность. | Hasta ahora el lenguaje es sólo una herramienta, una herramienta que usamos para desenterrar la belleza que nos rodea, y es, algo absolutamente real. |
Электромагнитные возмущения здесь даже еще хуже. Сенсоры не могут ничего уловить. | Los trastornos electromagnéticos son muy elevados. |
Тебе нужно уловить определенную особенность лица этой женщины. | Quieres capturar la expresión de la cara de la mujer. |
Через Интернет попытаемся уловить научные неточности Земли 2. | Vamos a buscar errores en Earth 2 en el lnternet. |
Человек не достигает моего положения, если не уловить сути момента. | Porque nadie llega a mi lugar sin captar las cosas instintivamente. |
Я всматривалась в ее лицо в надежде уловить признаки просветления. | Traté de encontrar algún tipo de reconocimiento en sus ojos. |
Ты можешь помочь мне уловить суть. | Podría visualizar el personaje. |
...он достаточно умён, чтобы уловить суть. | Estoy hablando al chico en principio, después de todo tiene una joven y brillante mente para comprender el concepto. |