ж.
probabilidad f; verosimilitud f (правдоподобие); conjetura f (допустимость)
вероятность попадания воен. — probabilidad de impacto
теория вероятностей мат. — cálculo de probabilidades (de la probabilidad)
••
по всей вероятности — con toda probabilidad, probablemente
ВЕРОЯТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
% вероятность | % de posibilidades de |
% вероятность | % de probabilidad de |
% вероятность | ciento de probabilidades de |
% вероятность | de posibilidades de |
% вероятность | por ciento de probabilidades de |
% вероятность, что | ciento de probabilidades de que |
% вероятность, что | por ciento de probabilidades de que |
большая вероятность | gran posibilidad |
большая вероятность | gran posibilidad de |
большая вероятность того | gran posibilidad de |
большая вероятность того | gran probabilidad de |
большая вероятность того, что | gran posibilidad de |
большая вероятность того, что | gran posibilidad de que |
большая вероятность того, что | gran probabilidad de que |
большая вероятность, что | fuerte posibilidad de que |
ВЕРОЯТНОСТЬ - больше примеров перевода
ВЕРОЯТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
выражая свою глубокую озабоченность по поводу сохраняющейся угрозы, которую представляет для человечества вероятность применения ядерного оружия, | Expresando su profunda preocupación por el constante riesgo que representa para la humanidad la posibilidad de que se utilicen las armas nucleares, |
будучи убеждены, что надлежащие программы предупреждения и реабилитации имеют основополагающее значение для эффективной стратегии борьбы с преступностью и что такие программы должны учитывать социально-экономические факторы, которые могут обусловливать большую уязвимость людей с точки зрения преступных деяний и вероятность совершения людьми таких деяний, | Convencidos de la necesidad de contar con programas adecuados de prevención y readaptación como parte fundamental de una estrategia eficaz de control del delito y de que esos programas deben tomar en cuenta los factores sociales y económicos que pueden hacer a las personas más vulnerables y propensas a incurrir en conductas delictivas, |
принимая во внимание вероятность проведения первой сессии Ассамблеи государств-участников к сентябрю 2002 года, а также пункт 1 статьи 112 Римского статута Международного уголовного суда, | Teniendo en cuenta la probabilidad de que la primera reunión de la Asamblea de los Estados Partes se celebre hacia septiembre de 2002, así como el párrafo 1 del artículo 112 del Estatuto de Roma, |
1. подтверждает, что любая вероятность применения ядерного оружия представляет собой постоянную угрозу для человечества; | 1. Reafirma que cualquier posibilidad de que se utilicen las armas nucleares representa un riesgo continuo para la humanidad; |
5. поддерживает усилия всех государств-участников по освоению, в надлежащем порядке, дополнительных областей сотрудничества, которое может обеспечить бóльшую уверенность в соблюдении существующих соглашений в области ограничения вооружений, разоружения и нераспространения и уменьшить вероятность неправильного толкования и недоразумений; | 5. Alienta los esfuerzos de todos los Estados partes por examinar, cuando proceda, nuevas esferas de cooperación que puedan realzar la confianza en el cumplimiento de los acuerdos existentes de limitación de armamentos y de desarme y no proliferación y reducir la posibilidad de interpretaciones erróneas y de malentendidos; |
1. подтверждает, что любая вероятность применения ядерного оружия представляет собой постоянную угрозу для человечества; | 1. Reafirma que cualquier posibilidad de que se utilicen las armas nucleares representa un riesgo constante para la humanidad; |
60. рекомендует, чтобы, руководствуясь Конвенцией и другими соответствующими документами, государства либо на двусторонней, либо на региональной основе занимались совместной разработкой и внедрением аварийных планов на случай инцидентов, приводящих к загрязнению, а также других инцидентов, при которых есть вероятность серьезного отрицательного воздействия на морскую среду и биоразнообразие; | 60. Alienta a los Estados a que formulen y promuevan conjuntamente, de conformidad con la Convención y otros instrumentos pertinentes, en el plano bilateral o regional, planes para imprevistos que permitan hacer frente a incidentes de contaminación, así como a otros incidentes en que haya probabilidades de que se produzcan efectos adversos considerables en el medio marino y en la biodiversidad marina; |
выражая серьезную озабоченность по поводу опасности, которую создает для человечества вероятность применения ядерного оружия, и неосуществления требующих неукоснительного выполнения обязательств и согласованных шагов в сторону ядерного разоружения и вновь подтверждая, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение представляют собой взаимоукрепляющие процессы, требующие безотлагательного достижения необратимого прогресса на обоих направлениях, | Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares y por el hecho de que no se cumplan obligaciones vinculantes y las medidas acordadas para el desarme nuclear, y reafirmando que el desarme y la no proliferación nucleares son procesos que se refuerzan mutuamente y que requieren que se avance urgente e irreversiblemente en ambos frentes, |
признавая, что диалог и понимание между религиями, в том числе понимание различий и общности между народами и цивилизациями, способствуют мирному разрешению конфликтов и споров и уменьшают вероятность враждебности, конфликтных ситуаций и даже насилия, | Reconociendo que el diálogo y la comprensión entre las religiones, incluida la conciencia de las diferencias y las coincidencias entre los pueblos y las civilizaciones, contribuyen a la solución pacífica de conflictos y controversias y reducen las posibilidades de que se generen animosidad, enfrentamientos e incluso violencia, |
64. рекомендует далее, чтобы, руководствуясь Конвенцией и другими соответствующими документами, государства либо на двусторонней, либо на региональной основе занимались совместной разработкой и внедрением аварийных планов на случай инцидентов, приводящих к загрязнению, а также других инцидентов, при которых есть вероятность серьезного негативного воздействия на морскую среду и биоразнообразие; | 64. Alienta además a los Estados a que formulen y promuevan conjuntamente, de conformidad con la Convención y otros instrumentos pertinentes, en forma bilateral o regional, planes para imprevistos que permitan hacer frente a incidentes de contaminación y a otros incidentes que puedan producir efectos adversos considerables en el medio y la biodiversidad marinos; |
выражая серьезную озабоченность по поводу опасности, которую создает для человечества вероятность применения ядерного оружия, | Expresando su profunda preocupación por el peligro que supone para la humanidad la posibilidad de que se utilicen armas nucleares, |
3. призывает также правительства принять надлежащие меры для рассмотрения факторов, повышающих вероятность оказаться жертвами торговли, включая нищету и неравенство между мужчинами и женщинами, а также других факторов, способствующих появлению конкретной проблемы торговли женщинами и девочками для целей проституции и иных форм коммерческого секса, принудительного брака и принудительного труда, с тем чтобы искоренить такую торговлю, в том числе путем укрепления существующего законодательства в целях улучшения защиты прав женщин и девочек и наказания виновных путем принятия мер уголовного и гражданского характера; | 3. Pide también a los gobiernos que adopten medidas apropiadas para hacer frente a los factores que aumentan la vulnerabilidad a la trata, incluidas la pobreza y la desigualdad entre los géneros, así como otros factores que fomentan el problema particular de la trata de mujeres y niñas con fines de prostitución y otras formas de comercio sexual, el matrimonio y el trabajo forzosos, a fin de eliminar esa trata, incluso reforzando la legislación vigente para proteger mejor los derechos de las mujeres y las niñas y castigar a los responsables por la vía penal y civil; |
подтверждая, что все государства должны продолжать международные усилия, направленные на расширение диалога и углубление взаимопонимания между цивилизациями, чтобы препятствовать нападкам на различные религии и культурыКак это признается также в резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности., содействовать мирному урегулированию конфликтов и споров и уменьшить вероятность враждебности, столкновений и даже насилия, | Afirmando la necesidad de que todos los Estados prosigan la acción internacional para mejorar el diálogo y ampliar el entendimiento entre civilizaciones en un esfuerzo por prevenir que se atente contra las religiones y culturas diferentesComo se reconoce también en la resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad., contribuir a la solución pacífica de conflictos y controversias y reducir las posibilidades de que se generen animosidad, enfrentamientos e incluso violencia, |
77. рекомендует, чтобы, руководствуясь Конвенцией и другими соответствующими документами, государства либо на двусторонней, либо на региональной основе занимались совместной разработкой и внедрением аварийных планов на случай инцидентов, приводящих к загрязнению, а также других инцидентов, при которых есть вероятность серьезного негативного воздействия на морскую среду и биоразнообразие; | 77. Alienta a los Estados a que formulen y promuevan conjuntamente, de conformidad con la Convención y otros instrumentos pertinentes, en forma bilateral o regional, planes para imprevistos que permitan hacer frente a incidentes de contaminación y a otros incidentes que puedan producir efectos adversos considerables en el medio marino y en la biodiversidad marina; |
88. рекомендует, чтобы, руководствуясь Конвенцией и другими соответствующими документами, государства либо на двусторонней, либо на региональной основе занимались совместной разработкой и внедрением аварийных планов на случай инцидентов, приводящих к загрязнению, а также других инцидентов, при которых есть вероятность серьезного негативного воздействия на морскую среду и биоразнообразие; | 88. Alienta a los Estados a que formulen y promuevan conjuntamente, de conformidad con la Convención y otros instrumentos pertinentes, en forma bilateral o regional, planes para imprevistos que permitan hacer frente a incidentes de contaminación y a otros incidentes que puedan producir efectos adversos considerables en el medio marino y en la biodiversidad marina; |