ВЫПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вас не следовало выпускать | No deberías estar fuera |
Вас не следовало выпускать, если | No deberías estar fuera si |
впускать и не выпускать | a entrar o salir |
впускать и не выпускать | entra ni sale |
впускать и не выпускать | entra o sale |
впускать и не выпускать без | entra o sale sin |
впускать и не выпускать из | entra o sale de la |
впускать, никого не выпускать | entra y nadie sale |
всех лиц подготавливать, выпускать | todas las personas a escribir, publicar |
выпускать | publicar |
выпускать | sale |
выпускать | salga |
выпускать | salir |
выпускать в | sacar en |
выпускать в эфир | sacar en antena |
ВЫПУСКАТЬ - больше примеров перевода
ВЫПУСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
a) информировать, просвещать и обеспечивать со стороны общественности понимание важности и поддержку многосторонних действий, включая действия Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению, в области ограничения вооружений и разоружения на фактологической, сбалансированной и объективной основе, и в частности продолжать издавать на всех официальных языках «Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению» и сообщать о результатах обследования пользователей, а также продолжать выпускать специальные публикации в печатном виде и в электронном формате; | a) Informar, educar y hacer comprender al público de manera concreta, equilibrada y objetiva la importancia de las medidas multilaterales en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, en particular de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y la Conferencia de Desarme, y del apoyo a esas medidas y, entre otras cosas, seguir publicando, en todos los idiomas oficiales, el Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme e informar sobre los resultados de las encuestas de usuarios, así como continuar elaborando otras publicaciones especiales, en forma impresa y electrónica; |
d) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | d) Garantizar, en particular, el derecho de todas las personas a practicar su religión o reunirse en relación con una religión o creencia y establecer y mantener lugares para esos propósitos y el derecho de todas las personas a escribir, publicar y difundir textos pertinentes en esas esferas; |
d) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | d) Garantizar, en particular, el derecho de todas las personas a practicar su religión o reunirse en relación con una religión o creencia y a establecer y mantener lugares para esos propósitos, así como el derecho de todas las personas a escribir, publicar y difundir textos pertinentes en esas esferas; |
c) обеспечить, в частности, право всех лиц отправлять культы или собираться в связи с религией или убеждениями и создавать и содержать места для этих целей и право всех лиц подготавливать, выпускать и распространять соответствующие публикации в этих областях; | c) Garanticen, en particular, el derecho de todas las personas a practicar su religión o reunirse en relación con una religión o convicción y a establecer y mantener lugares para esos propósitos, así como el derecho de todas las personas a escribir, publicar y difundir textos pertinentes en esas esferas; |
Если я вынужден выпускать подобную чушь... | No se preocupe. |
- Никого не впускать и не выпускать, Мориарти! - Так точно, сержант! | - Que no pase nadie, Moriarty. |
Ты продолжишь выпускать свои газеты. Это только метод контроля. Метод контроля. | "Continuará ejerciendo sobre los periódicos una gran medida de control." Medida de control. |
Я хочу выпускать газету. | - ¿No? Excepto el de producir un periódico. |
Так мы могли бы выпускать газету дважды в день. | Si nos interesaran esas cosas llenaríamos el periódico dos veces más cada día. |
Думаю, забавно будет выпускать газету. | "Creo que será divertido dirigir un periódico." |
Никого не выпускать без опознания. | Nadie saldrá a menos que lo identifiquen. |
Но никого не выпускать, пока они не пройдут мимо антиквара. | Que nadie parta sin pasar por el anticuario. |
Его не следует выпускать без надзирателя. | No debería andar suelto sin correa. |
Никого не впускать и не выпускать из ратуши! | Nadie entra o sale de la ciudad! |
Приказ привести вторую фазу в состоянии боевой готовности, который вы слышали, был приказом выпускать ракеты в тот же момент, когда птицу засекут, где бы это ни было! | La orden que Ud me oyó ejecutar para hacer la fase dos operacional fue una orden para disparar esos misiles donde sea que esa ave sea avistada! |