нареч.
1) hasta la saciedad, hasta hartarse
наесться досыта — comer hasta hartarse
2) (вдоволь) hasta satisfacerse, hasta quedar satisfecho
нагуляться, наговориться досыта — pasear, conversar hasta hartarse (hasta cansarse)
ДОСЫТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ДОСЫТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Значит, мы хоть раз наедимся досыта. | ¡Bien, por primera vez habrá suficiente! |
Я наигралась досыта в этом круизе. | He jugado tanto al bridge como para que me dure toda la vida. |
Получай, Веронка, на житье, а счет веди так, чтобы ели досыта, но без излишеств... | Toma para la comida. Que comamos bien pero sin excesos. |
Вином упьётесь досыта, милорд. | Tendréis suficiente vino, milord. |
Не особенно. Я слышала что преступников... кормят досыта, в ночь перед казнью. | No especialmente, pero siempre oí que los criminales condenados... comen una comida suculenta la noche antes de ser colgados. |
Видать навоевался досыта. | Por lo visto, está harto de tanta guerra. |
Даже не поесть досыта. | Ni siquiera alcanza para comer. |
Налей ему пива и накорми досыта. | Sírvele cerveza.... Y aliméntalo bien. |
Наверстаю досыта! | ¡Me voy a hartar de recuperarme! |
Они упиваются кровью, а затем извергают ее. Они срыгивают ее в ранки, которые разрыли. И только тогда они могут насосаться досыта. | Primero se llenan de nuestra sangre, luego la vomitan y excretan en la herida que abrieron antes y siguen bebiendo hasta saciarse. |
И мы все наедимся досыта. | Y todos comereremos una panzada. |
Нарылись досыта. | Tenemos patatas para hartarnos. |
Бомбоубежища, светомаскировка, чашки чаю... зенитки, эвакуации, блокадные дети, никогда не евшие досыта. | Los refugios, los apagones, las tazas de té... La defensa civil, los evacuados. Los niños de Londres, que veían vacas por primera vez. |
- Вспомни, как ты не ел два дня, а потом досыта поел в церковном приюте, разве это было плохо? | ¿Recuerdas cuando no comiste por dos días... y luego tuviste tu primera comida grande en la misión? ¿no fue bueno eso? |
Он прижимает к устам свой меч, досыта напившийся крови, и торжественно произносит слова обета. | Él acerca a sus labios una espada bañada en sangre y pronuncia el solemne juramento. |