сов., вин. п.
1) (волосы) rizar vt, ensortijar vt; ondular vt (волнами)
2) (обвить, оплести) enredar vt, entrelazar vt
••
завить горе веревочкой шутл. — ahogar las penas
ЗАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Прoстo надo припoднять, немнoгo завить. | Podrías recogértelo un poco, ondularlo. |
Я хотела завить волосы, но у меня не было достаточно времени достать бигуди. | Me hubiera gustado peinarme, pero no he tenido tiempo. |
Ты танцуешь, чтобы завить, так? | Bailas para olvidar, ¿eh? |
Ты знаешь, всю мою жизнь я была способна понимать, что движет людьми-- Их эмоции, как жадность, или завить или месть. | Sabes, toda mi vida he sido capaz de entender qué es lo que motiva a la gente sus emociones, como avaricia o envidia o venganza. |
Я встаю на час раньше чтобы аккуратнее чем когда-либо завить волосы. | Yo me levanto una hora antes para ondearme el pelo sin que se note mucho. |
Он может завить тебе волосы, окрасить их и прочее. | Te puede rizar el pelo, teñírtelo y demás. |
Может, завить по последней парижской моде? | ¯Qué corte de cabello quieres hacerte? Mejor, vamos a hacerlo así... ¿qué tal hacerle el peinado de moda? |
Но я же просила завить ленты и ты их не завила. | Pero te dije que rizaras las cintas... y no rizaste las cintas. |
Высушить, подстричь, завить - за мой счет. | Podría secártelo o cortarlo o rizarlo... y yo invitaría. |
Эй, доктор, неужели вы не разрешите мне завить ваши волосы на бигуди? | Doctora, ¿por qué no deja que le ponga rulos? |
В детстве мама пыталась... завить мне волосы. | Cuando era pequeña, mi madre intentó rizarme el cabello. |
То, что я чувствую - это завить. | Lo que siento es envidia. |