сов., вин. п.
encontrar (непр.) vt; sorprender vt (неожиданно)
не застать дома — no hallar en casa
застать врасплох — tomar por sorpresa
застать на месте преступления — coger en flagrante; coger con las manos en la masa (fam.)
застать в живых — encontrar con vida
ЗАСТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
застать врасплох | sorprenderlos |
застать его в | atraparlo en |
застать ее одну | a solas con ella |
застать ее одну | estar a solas con ella |
застать их | cogerlos |
застать их врасплох | cogerlos por sorpresa |
застать их врасплох | les sorprenda |
застать их врасплох | sorprenderlos |
сможете застать их врасплох | que les sorprenda |
Я надеялась тебя застать | Esperaba poder hablar contigo |
Я надеялся застать | Esperaba encontrar |
Я попробую застать тебя на | Te llamaré al |
Я попробую застать тебя на работе | Te llamaré al trabajo |
ЗАСТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не ожидал вас тут застать, сэр. | No esperaba encontrarlo aquí, señor. |
Приходите пораньше, чтобы застать их врасплох. | Y así ellos no estarán listos. - ¿Si? |
– Он не должен застать здесь Джосса. | Joss no debe estar aquí cuando él regrese. |
Вот именно. Мы и хотим застать все 20. | Sí, y queremos trabajar los 20. |
— Можно ли застать его дома? | ¿Podré verlo en casa por un par de minutos? |
Я не ожидал застать тебя здесь . Я рад, что ты решила остаться. | No esperaba verte, me alegro de que te quedes. |
Мы планировали застать их врасплох. А Хуэрта нас поджидал! | Íbamos a atacar por sorpresa, pero Huerta se enteró. |
- Тебя все было не застать дома. | -Te he llamado, pero no estabas en casa. |
Я использовал свой мушкет, чтобы упрочить его страх и уважение ко мне. В мою пещеру я поставил крепкую дверь, чтобы он не смог застать меня врасплох. | Usé mi mosquete para reforzar su miedo y asegurarme de que me respetara. |
Да нет, я просто надеялась его застать. | No. Me arriesgué. |
Попробую его застать. | Muchas gracias. |
Она думала застать Шарля, но Шарль ушел на занятия. | Pensó encontrar aquí a Charles, pero está en la universidad. |
Наверно, трудно застать тебя без компании. | Eso debe de ser inusual. |
Приятно застать вас у себя, мистер Кэплен. | Me alegro de encontrarle, Sr. Kaplan. |
Мы должны успеть застать их Величества вместе. | Debemos decírselo a sus Majestades enseguida. |