trouver vt; surprendre vt (неожиданно)
застать врасплох — prendre vt au dépourvu, surprendre vt
застать на месте преступления — prendre en faute (или en flagrant délit); prendre la main dans le sac (fam) (о воре)
я застал его за чтением книги — je l'ai trouvé en train de lire un livre
ЗАСТАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАСТАТЬ фразы на русском языке | ЗАСТАТЬ фразы на французском языке |
вы сможете застать их | C'est provoquer la |
вы сможете застать их врасплох | C'est provoquer la surprise |
застать | joindre |
застать вас одного | vous trouver seul |
застать врасплох | au dépourvu |
застать его врасплох | l'attraper par surprise |
застать его врасплох | le surprendre |
застать его одного | l'avoir seul |
застать ее одну | l'avoir seule |
застать их | les prendre |
застать их врасплох | les prendre par surprise |
застать меня врасплох | me prendre au |
застать тебя на работе | au boulot |
можно застать врасплох | prendre au dépourvu |
надеялся застать вас | espérais vous trouver |
ЗАСТАТЬ - больше примеров перевода
ЗАСТАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАСТАТЬ предложения на русском языке | ЗАСТАТЬ предложения на французском языке |
Не ожидал вас тут застать, сэр. | Je ne pensais pas vous voir ici, monsieur. |
А вот это неправильно. Приходите пораньше, чтобы застать их врасплох. | Non, allez-y plus tôt, ils seront pas prêts. |
Надо торопиться. – Он не должен застать здесь Джосса. | Joss ne doit pas être ici quand ils reviendront. |
Вот именно. Мы и хотим застать все 20. | Justement, on veut les faire tous. |
— Можно ли застать его дома? | Pourrais-je le voir un moment un de ces soirs ? |
Ну я всего лишь хотел застать Эннисов дома. | Je voulais voir les Ennis à la maison. |
Мы планировали застать их врасплох. А Хуэрта нас поджидал! | Une surprise nous attendait ! |
Да нет, я просто надеялась его застать. | Non. J'ai tenté ma chance. |
Не дайте застать себя врасплох! | Ne vous laissez pas attraper ! |
Приятно застать вас у себя, мистер Кэплен. | Heureux de vous joindre enfin, M. Kaplan. |
Мы должны успеть застать их Величества вместе. | Nous devons le dire à Leurs Majestés. |
Я никак не могу вас застать. | Je ne vous trouve jamais. |
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом! Может, это засчитается, что их застали с поличным? | Les surprendre à la gare avec une valise, ça équivaut au flagrant délit ! |
Ясно, что раз не удалось застать их с поличным,.. ...надо было давить на оскорблённую честь,.. ...до наступления состояния аффекта. | J'avais loupé le flagrant délit, je devais miser sur l'honneur offensé pour déchaîner cette colère exigée par la loi. |
Почти невероятно застать его... Может быть нам повезет. | Mais nous avons une chance sur un million d'en voir un. |
ЗАСТАТЬ - больше примеров перевода