прил.
1) (настойчивый) insistente, instante
настоятельная просьба — ruego insistente
2) (насущный, неотложный) imperioso, urgente
настоятельная необходимость — necesidad imperiosa
НАСТОЯТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
III., содержится настоятельный | III., se insta |
III., содержится настоятельный призыв | III., se insta a |
III., содержится настоятельный призыв ко | III., se insta a todos |
в которой содержится настоятельный | en la que se insta |
в которой содержится настоятельный призыв | en la que se insta a |
в которой содержится настоятельный призыв к | en la que se insta a la |
в которой содержится настоятельный призыв к принятию | en la que se insta a la |
глава III., содержится настоятельный | cap. III., se insta |
ко всем государствам обращен настоятельный | se insta a todos los Estados a |
ко всем государствам обращен настоятельный призыв | se insta a todos los Estados a |
которой содержится настоятельный | la que se insta |
которой содержится настоятельный | que se insta |
которой содержится настоятельный призыв | la que se insta a |
которой содержится настоятельный призыв | que se insta a |
которой содержится настоятельный призыв к | la que se insta a la |
НАСТОЯТЕЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. приветствует также прогресс, достигнутый к настоящему времени на переговорах о протоколе, призванном усилить Конвенцию, и вновь подтверждает решение четвертой Конференции участников Конвенции по рассмотрению действия Конвенции, в котором содержался настоятельный призыв к скорейшему завершению переговоров, проводимых Специальной группой правительственных экспертов для определения и изучения потенциальных мер контроля с научно-технической точки зрения, до начала пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции и настоятельный призыв к ней представить свой доклад, который должен быть принят консенсусом, государствам-участникам для рассмотрения ими на специальной конференции; | 3. Acoge con beneplácito también los progresos realizados hasta la fecha en la negociación de un protocolo para reforzar la Convención y reafirma la decisión de la Cuarta Conferencia de las Partes encargada del examen de la Convención en la que se insta al Grupo ad hoc de expertos gubernamentales para identificar y examinar posibles medidas de verificación desde un punto de vista científico y técnico a que concluya las negociaciones lo más pronto posible antes de la iniciación de la Quinta Conferencia de examen y se le pide que presente su informe, que deberá ser aprobado por consenso, a los Estados partes para que éstos lo examinen en una conferencia especial; |
принимая во внимание, что в Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., содержится настоятельный призыв ко всем государствам гарантировать защиту прав человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, | Considerando que, en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Part I), cap. III., se insta a todos los Estados a que garanticen la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, |
ссылаясь также на Пекинскую платформу действийДоклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 4-15 сентября 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.13), глава I, резолюция 1, приложение II., содержащую настоятельный призыв к правительствам создать или укрепить независимые национальные учреждения для поощрения и защиты прав человека, включая права человека женщин, | Recordando también la Plataforma de Acción de BeijingInforme de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing, 4 a 15 de septiembre de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.13), cap. I, resolución 1, anexo II., en la que se instó a los gobiernos a que crearan o fortalecieran instituciones nacionales independientes para promover y proteger los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer, |
учитывая, что в Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., ко всем государствам обращен настоятельный призыв гарантировать защиту прав человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, | Considerando que, en la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Part I), cap. III., se insta a todos los Estados a que garanticen la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, |
будучи воодушевлена Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию («Йоханнесбургский план выполнения решений»), принятым 4 сентября 2002 годаДоклад Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.03.II.A.1 и исправление), глава I, резолюция 2, приложение., и Йоханнесбургской декларацией по устойчивому развитию, также принятой 4 сентября 2002 годаТам же, резолюция 1, приложение., в которой содержится настоятельный призыв развивать диалог и сотрудничество между цивилизациями и народами мира, независимо от расы, инвалидности, религии, языка, культуры или традиций, | Alentada por el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible ("Plan de Aplicación de Johannesburgo"), aprobado el 4 de septiembre de 2002Informe de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, Johannesburgo (Sudáfrica), 26 de agosto a 4 de septiembre de 2002 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.03.II.A.1 y corrección), cap. I, resolución 2, anexo., y la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible, aprobada también el 4 de septiembre de 2002Ibíd., resolución 1, anexo., en la que se insta a promover el diálogo y la cooperación entre las distintas civilizaciones y pueblos del mundo, independientemente de la raza, las discapacidades, la religión, el idioma, la cultura o las tradiciones, |
ссылаясь также на Пекинскую платформу действийДоклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 4-15 сентября 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.13), глава I, резолюция 1, приложение II., содержащую настоятельный призыв к правительствам создать или укрепить независимые национальные учреждения для поощрения и защиты прав человека, включая права человека женщин, | Recordando también la Plataforma de Acción de BeijingInforme de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing, 4 a 15 de septiembre de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.13), cap. I, resolución 1, anexo II., en la que se instó a los gobiernos a que crearan o fortalecieran instituciones nacionales independientes para promover y proteger los derechos humanos, incluidos los de la mujer, |
приветствуя настоятельный призыв ко всем официальным и коммерческим кредиторам принять участие в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, содержащийся в опубликованном 22 сентября 2003 года в Дубае, Объединенные Арабские Эмираты, коммюнике объединенного Комитета по вопросам развития Международного валютного фонда/Всемирного банка, | Acogiendo con satisfacción el llamamiento que figura en el comunicado emitido en Dubai (Emiratos Árabes Unidos) el 22 de septiembre de 2003 por el Comité para el Desarrollo (comité conjunto del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional), en el que se instaba a todos los acreedores oficiales y comerciales a que participasen en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, |
приветствуя дальнейшее продление установленного конечного срока действия Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, отмечая, что Инициатива направлена на достижение более приемлемого уровня задолженности в беднейших странах и что ее реализацию можно было бы улучшить путем упорядочения условий, особо отмечая в этой связи необходимость обеспечения того, чтобы облегчение бремени задолженности не производилось в ущерб выделению ресурсов из других источников финансирования, признавая далее прогресс, достигнутый в осуществлении ИнициативыПятнадцать стран достигли момента завершения процесса, а двадцать семь стран перенаправили значительные средства с обслуживания долга на социальные расходы., и приветствуя содержащийся в коммюнике, опубликованном 2 октября 2004 года объединенным Комитетом развития Международного валютного фонда и Всемирного банкаСм. IMF Survey, vol. 33, No. 18 (11 October 2004). Имеется также на www.imf.org/imfsurvey., настоятельный призыв ко всем кредиторам принять участие в Инициативе, | Acogiendo con beneplácito la nueva prórroga de la cláusula de extinción de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, observando que la Iniciativa tiene como objetivo promover la sostenibilidad de la deuda en los países más pobres y que podría aplicarse mejor si se simplificaran las condicionalidades, y subrayando a ese respecto la necesidad de asegurar que el alivio de la deuda no sustituya a otras fuentes de financiación, reconociendo el progreso logrado en la aplicación de la IniciativaQuince países han superado el punto de culminación y veintisiete países han dejado de asignar grandes cantidades de fondos al servicio de la deuda para dedicarlos al gasto social., y acogiendo con beneplácito el llamamiento que se hizo en el comunicado emitido el 2 de octubre de 2004 por el Comité para el Desarrollo del Banco Mundial y el Fondo Monetario InternacionalVéase IMF Survey, vol. 33, No. 18 (11 de octubre de 2004). También se puede consultar en www.imf.org/imfsurvey. en el que se instaba a todos los acreedores a participar en la Iniciativa, |
учитывая, что в Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., содержится настоятельный призыв ко всем государствам гарантировать защиту прав человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и предлагается рассмотреть возможность подписания и ратификации Конвенции в возможно кратчайшие сроки, | Considerando que, en la Declaración y Programa de Acción de Viena aprobado por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Part I), cap. III., se insta a todos los Estados a que garanticen la protección de los derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y se les invita a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, |
ссылаясь также на Пекинскую декларацию и Платформу действийДоклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекин, 4-15 сентября 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.13), глава I, резолюция 1, приложения I и II., содержащие настоятельный призыв к правительствам создать или укрепить независимые национальные учреждения, занимающиеся поощрением и защитой прав человека, включая права человека женщин, | Recordando también la Declaración y la Plataforma de Acción de BeijingInforme de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Beijing, 4 a 15 de septiembre de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.13), cap. I, resolución 1, anexos I y II., en las que se instó a los gobiernos a que crearan o fortalecieran instituciones nacionales independientes para promover y proteger los derechos humanos, incluidos los de la mujer, |
11. с удовлетворением отмечает предложение, выдвинутое Группой восьми в Глениглсе и одобренное бреттон-вудскими учреждениями на их ежегодном совещании 2005 года, списать 100 процентов долга бедных стран с крупной задолженностью по кредитам Международного валютного фонда, Международной ассоциации развития и Африканского фонда развития, и ее настоятельный призыв обеспечить оперативное выполнение этого предложения соответствующими многосторонними финансовыми учреждениями, с удовлетворением отмечает также предпринимаемые этими странами усилия по принятию мер для обеспечения создания всех необходимых условий для выполнения этого предложения и для того, чтобы средства, выделяемые на этот процесс, полностью дополняли существующие обязательства по оказанию помощи по линии Международной ассоциации развития и Африканского фонда развития, надеется на то, что остальные бедные страны с крупной задолженностью, долг которых достигает неприемлемого уровня, включая страны, которые могут быть включены в процесс в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью на основе показателей их долгового бремени на конец 2004 года, получат право на применение к ним аналогичного режима во время достижения ими момента завершения процесса, особо отмечает, что ключевым элементом данного предложения является идея о том, что облегчение бремени задолженности будет полностью финансироваться донорами для недопущения уменьшения финансовых возможностей международных финансовых учреждений, и в частности для сохранения финансовой целостности и потенциала Международной ассоциации развития и Африканского банка развития оказывать и в будущем помощь развивающимся странам, и особо отмечает также важность проведения странами, отвечающими установленным критериям, разумной экономической политики и достижения надлежащих результатов; | 11. Celebra la propuesta de Gleneagles formulada por el Grupo de los Ocho, aprobada por las instituciones de Bretton Woods en sus reuniones anuales de 2005, de cancelar el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados pendiente con el Fondo Monetario Internacional, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo y su insistencia en que las instituciones financieras multilaterales en cuestión la hagan efectiva rápidamente, celebra también su intención de ir paso a paso para garantizar que se tomen todas las disposiciones necesarias para aplicar la propuesta y que todos los fondos para ese proceso vengan a añadirse a los compromisos de ayuda ya contraídos con la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo, espera que los restantes países pobres muy endeudados con deudas insostenibles, incluidos los países que puedan participar en el proceso de la Iniciativa en función de la carga de la deuda que tenían a finales de 2004, puedan beneficiarse de ese trato a medida que alcancen el punto de culminación, destaca que el elemento clave de la propuesta es que el alivio de la deuda esté totalmente financiada por los donantes con el fin de garantizar que no se reduzca la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales, y en particular que se mantenga la integridad y capacidad financieras de la Asociación Internacional de Fomento y el Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en el futuro, y destaca también la importancia de que los países que reúnan las condiciones necesarias mantengan políticas y resultados económicos sólidos; |
ссылаясь на принятую Всемирной ассамблеей здравоохранения 23 мая 2005 года резолюцию 58.2См. Всемирная организация здравоохранения, пятьдесят восьмая сессия Всемирной ассамблеи здравоохранения, Женева, 16-25 мая 2005 года, Резолюции и решения, Приложение (WHA58/2005/REC/1)., в которой содержится настоятельный призыв к принятию на национальном и международном уровнях всесторонних мер по расширению программ борьбы с малярией, | Recordando la resolución 58.2, aprobada por la Asamblea Mundial de la Salud el 23 de mayo de 2005Véase Organización Mundial de la Salud, 58ª Asamblea Mundial de la Salud, Ginebra, 16 a 25 de mayo de 2005, Resoluciones y Decisiones, Anexos (WHA 58/2005/REC/1)., en la que se insta a la realización de una amplia gama de actividades nacionales e internacionales para ampliar los programas de control del paludismo, |
ссылаясь на принятую Всемирной ассамблеей здравоохранения 23 мая 2005 года резолюцию 58.2См. Всемирная организация здравоохранения, пятьдесят восьмая сессия Всемирной ассамблеи здравоохранения, Женева, 16-25 мая 2005 года, Резолюции и решения, Приложение (WHA58/2005/Rec/1)., в которой содержится настоятельный призыв к принятию на национальном и международном уровнях всесторонних мер по расширению программ борьбы с малярией, | Recordando la resolución 58.2 aprobada por la Asamblea Mundial de la Salud el 23 de mayo de 2005Véase Organización Mundial de la Salud, 58ª Asamblea Mundial de la Salud, Ginebra, 16 a 25 de mayo de 2005, Resoluciones y Decisiones, Anexo (WHA58/2005/REC/1)., en la que se insta a la realización de una amplia gama de actividades nacionales e internacionales para ampliar los programas de lucha contra la malaria, |
12. признает, что в Декларации принципов, принятой в ходе первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, состоявшегося в Женеве 10-12 декабря 2003 годаA/C.2/59/3, приложение, глава I, раздел А., содержался настоятельный призыв к государствам не допускать и воздерживаться от любых односторонних мер в процессе создания информационного общества; | 12. Reconoce que en la Declaración de Principios aprobada en la primera etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, celebrada en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003A/C.2/59/3, anexo, cap. I, secc. A., se instó enérgicamente a los Estados a que, en la construcción de la sociedad de la información, tomaran las disposiciones necesarias para evitar, y se abstuvieran de adoptar, medidas unilaterales; |
ссылаясь на принятую Всемирной ассамблеей здравоохранения 23 мая 2007 года резолюцию 60.18См. Всемирная организация здравоохранения, шестидесятая сессия Всемирной ассамблеи здравоохранения, Женева, 14-23 мая 2007 года, Резолюции и решения, приложение (WHA60/2007/REC/1)., в которой содержится настоятельный призыв к принятию на национальном и международном уровнях всесторонних мер по расширению программ борьбы с малярией, | Recordando la resolución 60.18, aprobada por la Asamblea Mundial de la Salud el 23 de mayo de 2007Véase Organización Mundial de la Salud, 60ª Asamblea Mundial de la Salud, Ginebra, 14 a 23 de mayo de 2007, Resoluciones y Decisiones, anexo (WHA60/2007/REC/1)., en la que se insta a la realización de una amplia gama de actividades nacionales e internacionales para ampliar los programas de lucha contra la malaria, |