несов.
1) вин. п. buscar vt; esculcar vt (Лат. Ам.)
искать дорогу — buscar el camino
искать причину — buscar la causa (el motivo)
искать кого-либо — andar en busca de uno
2) род. п. (стараться получить) buscar vt
искать помощи — buscar una ayuda
искать совета — buscar un consejo
искать случая — buscar la ocasión
3) юр. demandar vt; presentar una querella
••
искать вчерашний день — buscar lo que ha dejado de existir
искать глазами — buscar con la vista
ищи ветра в поле погов. — cógelo del rabo
кто ищет, тот всегда найдет погов. — quien busca halla
ИСКАЛЕЧИТЬ ← |
→ ИСКЛЮЧАТЬ |
ИСКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
911 и не пошёл искать её | al 911 y no salí a buscarla |
а я буду искать | y yo lo buscaré |
альтернативного развития, и искать | de desarrollo alternativo, y estudiando |
альтернативного развития, и искать | desarrollo alternativo, y estudiando |
больше искать | buscar más |
больше искать | que buscar más |
больше искать | seguir buscando |
больше не искать | dejar de buscar |
бороться, искать | luchar, buscar |
будем искать вместе | buscaremos juntos |
Будем искать дальше | Vamos a seguir buscando |
будет активно нас искать | nos estará buscando |
будет искать | estará buscando |
будет искать меня | estará buscándome |
Будет искать меня | Me está buscando |
ИСКАТЬ - больше примеров перевода
ИСКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. приветствует и поощряет готовность Союзной Республики Югославии продолжать сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций и гуманитарными организациями в целях удовлетворения гуманитарных потребностей пострадавшего населения, включая беженцев и вынужденных переселенцев, и настоятельно призывает соответствующие органы власти и международное сообщество оказывать поддержку программам по обеспечению удовлетворения гуманитарных потребностей беженцев и вынужденных переселенцев в Союзной Республике Югославии и искать долгосрочные решения их проблем, в частности добровольной репатриации и реинтеграции, подчеркивает необходимость создания условий, содействующих их безопасному возвращению, и обращает в этой связи особое внимание на важность регионального сотрудничества в поисках решений проблем беженцев; | 3. Acoge con satisfacción el compromiso de la República Federativa de Yugoslavia de seguir cooperando con el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias para atender las necesidades humanitarias de la población afectada, sobre todo los refugiados y los desplazados internos, y la alienta a seguir cooperando de esa manera, e insta a las autoridades competentes y a la comunidad internacional a que respalden los programas para procurar que se atiendan las necesidades humanitarias de los refugiados y los desplazados internos que haya en la República Federativa de Yugoslavia y a que intenten hallar soluciones duraderas a la difícil situación de esas personas, en particular la repatriación y la reinserción voluntarias, destaca la necesidad de crear condiciones que favorezcan su regreso en condiciones de seguridad, y hace hincapié, a este respecto, en la importancia que tiene la cooperación regional para encontrar soluciones a la difícil situación de los refugiados; |
6. вновь подтверждает, что, как указывается в статье 14 Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., каждый человек имеет право искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем, и призывает все государства воздерживаться от принятия мер, ставящих под угрозу институт убежища, в частности от возвращения или высылки беженцев или лиц, ищущих убежище, в нарушение международных стандартов; | 6. Reafirma que, como se establece en el artículo 14 de la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III)., en caso de persecución, toda persona tiene derecho a buscar asilo y a disfrutar de él, en cualquier país, y exhorta a todos los Estados a que se abstengan de tomar medidas que comprometan la institución del asilo, en particular devolviendo o expulsando a los refugiados o las personas que buscan asilo, en contravención de las normas internacionales; |
1. призывает правительства искать всеобъемлющие решения проблем, заставляющих детей работать и/или жить на улице, и осуществлять соответствующие программы и политику для защиты и реабилитации и реинтеграции таких детей с учетом того, что такие дети особенно уязвимы перед всеми формами насилия, жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы; | 1. Exhorta a los gobiernos a buscar soluciones cabales a los problemas que hacen que los niños trabajen o vivan en la calle y a aplicar una política y programas apropiados para la protección y la rehabilitación y reinserción de esos niños, teniendo en cuenta que son particularmente vulnerables a todo tipo de violencia, maltrato, explotación y abandono; |
подчеркивая, что необходимо признавать и уважать богатство всех цивилизаций и искать то общее, что объединяет цивилизации, с целью комплексного решения общих проблем, стоящих перед человечеством, | Destacando la necesidad de reconocer y respetar la riqueza de todas las civilizaciones y de buscar un terreno común entre las civilizaciones para hacer frente al conjunto de los problemas comunes de la humanidad, |
c) расширять в рамках имеющихся добровольных ресурсов свою помощь странам, которые предпринимают усилия по сокращению масштабов выращивания незаконных культур за счет, в частности, принятия программ альтернативного развития, и искать новые и нетрадиционные механизмы финансирования; | c) Incrementando, con las aportaciones voluntarias disponibles, su asistencia técnica a los países que se esfuerzan por reducir los cultivos ilícitos, en particular implantando programas de desarrollo alternativo, y que estudie mecanismos de financiación nuevos e innovadores; |
1. призывает правительства искать всеобъемлющие решения проблем, заставляющих детей работать и/или жить на улице, и осуществлять соответствующие программы и политику для защиты и реабилитации и реинтеграции таких детей с учетом того, что такие дети осо-бенно уязвимы перед всеми формами насилия, жестокого обращения, эксплуатации и отсутствия заботы; | 1. Exhorta a los gobiernos a buscar soluciones cabales a los problemas que hacen que los niños trabajen o vivan en la calle y a aplicar una política y programas apropiados para la protección y la rehabilitación y reinserción de esos niños, teniendo en cuenta que son particularmente vulnerables a todo tipo de violencia, maltrato, explotación y abandono; |
c) расширять в рамках имеющихся добровольных ресурсов свою помощь странам, которые прилагают усилия по сокращению масштабов выращивания незаконных культур за счет, в частности, принятия программ альтернативного развития, и искать новые и нетрадиционные механизмы финансирования; | c) Incrementando, con las aportaciones voluntarias disponibles, su asistencia técnica a los países que se esfuerzan por reducir los cultivos ilícitos, en particular implantando programas de desarrollo alternativo, y estudiando mecanismos de financiación nuevos e innovadores; |
5. рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций искать новые, новаторские способы использования спорта в целях коммуникации и мобилизации общественности, особенно на национальном, региональном и местном уровнях, активно привлекая к этому гражданское общество и обеспечивая контакт с желаемой аудиторией; | 5. Alienta a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a que busquen medios nuevos e innovadores de utilizar el deporte en pro de la comunicación y la movilización social, en particular en los planos nacional, regional y local, haciendo participar a la sociedad civil de manera activa y asegurando que se llega al público deseado; |
8. рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций искать новые, новаторские способы использования спорта в целях коммуникации и мобилизации общественности, особенно на национальном, региональном и местном уровнях, активно привлекая к этому гражданское общество и обеспечивая контакт с желаемой аудиторией; | 8. Alienta a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a que busquen medios nuevos e innovadores de utilizar el deporte en pro de la comunicación y la movilización social, en particular en los planos nacional, regional y local, haciendo participar a la sociedad civil de manera activa y asegurando que se llegue al público deseado; |
c) расширять в рамках имеющихся добровольных ресурсов свою помощь странам, которые прилагают усилия по сокращению масштабов выращивания незаконных культур, в частности принимая для этого программы альтернативного развития, и искать новые и нетрадиционные механизмы финансирования; | c) Incrementando, con las aportaciones voluntarias disponibles, su asistencia a los países que se esfuerzan por reducir los cultivos ilícitos, en particular mediante programas de desarrollo alternativo, y estudiando mecanismos de financiación nuevos e innovadores; |
8. приветствует далее решение Генерального секретаря поручить соответствующим учреждениям, департаментам и подразделениям Организации Объединенных Наций искать новые пути взаимодействия с Африканским союзом для того, чтобы придать импульс его усилиям по проведению операций в пользу мира; | 8. Acoge con beneplácito además la decisión del Secretario General de encargar a los organismos, departamentos y oficinas pertinentes de las Naciones Unidas que estudien nuevos modos de colaborar con la Unión Africana a fin de impulsar sus esfuerzos para llevar a cabo operaciones de paz; |
Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться правом на свободу выражения мнения и убеждений, включая свободу искать, получать и распространять информацию и идеи наравне с другими, пользуясь по своему выбору всеми формами общения, определяемыми в статье 2 настоящей Конвенции, включая: | Los Estados Partes adoptarán todas las medidas pertinentes para que las personas con discapacidad puedan ejercer el derecho a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar información e ideas en igualdad de condiciones con las demás y mediante cualquier forma de comunicación que elijan con arreglo a la definición del artículo 2 de la presente Convención, entre ellas: |
c) расширять в рамках имеющихся добровольных ресурсов свою помощь странам, которые прилагают усилия по сокращению масштабов выращивания незаконных культур, в частности принимая для этого программы альтернативного развития и инкорпорируя их в более широкие программы социально-экономического развития, и искать новые и нетрадиционные механизмы финансирования; | c) Incrementar, con las aportaciones voluntarias disponibles, su asistencia a los países que se esfuerzan por reducir los cultivos ilícitos, en particular mediante la adopción de programas de desarrollo alternativo y su incorporación en programas más amplios de desarrollo económico y social, y estudiar mecanismos de financiación nuevos e innovadores; |
Мы идем искать ее- я и Сэм, Дэниел, Мильян. | Iremos a buscarla... Sam y yo, Daniel, Miljan también. |
Не знаю я выглядела слишком жалкой я и была жалкой! давай всерьез искать правду о моей смерти... они просят поторопиться | No lo sé. Quizá daba lástima. ¡Para ser honesta, doy mucha lástima! |