несов.
(движение неопр.-напр. - ср. опред.-напр. лезть)
1) (взбираться, карабкаться) escalar vi, trepar vi, encaramarse
лазить по деревьям — trepar (subir) por un árbol
лазить по канату — escalar por la cuerda
2) (пробираться - ползком, согнувшись и т.п.) introducirse (непр.), penetrar vt (arrastrando); deslizarse, colarse (непр.) (проскальзывать)
лазить в окно — meterse (entrar, saltar) por la ventana
3) разг. (проникать рукой внутрь) escudriñar vt, rebuscar vt
лазить по карманам — rebuscar en los bolsillos
ЛАЗИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЛАЗИТЬ фразы на русском языке | ЛАЗИТЬ фразы на испанском языке |
лазить по | trepar por |
лазить по веревке | trepar por una cuerda |
лазить по деревьям | trepar |
Лазить по деревьям как другие | Quiero salir como cualquiera |
Лазить по деревьям как другие | salir como cualquiera |
Лазить по деревьям как другие девушки | Quiero salir como cualquiera |
Лазить по деревьям как другие девушки | salir como cualquiera |
ЛАЗИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЛАЗИТЬ предложения на русском языке | ЛАЗИТЬ предложения на испанском языке |
Я же тебе сказал прекратить лазить вокруг этих людей. | Te dije que dejaras de juntarte con esa gente. |
Будет ему уроком, как не лазить по грязи. | Así aprenderá a no quedar atrapado en el barro. |
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом. | Don Juan trepaba balcones, se batía en duelo y, según tengo entendido, sus conquistas no se conocían. |
Но если тут живут... то за каким дьяволом им лазить в окошко? | Pero si vive aquí... ¿Por qué demonios entra por la ventana? |
Я лазить ловок. | Soy bastante bueno escalando. |
Думаешь бельIе будут стоять и смотреть, пока тьI будешь там лазить? | ¿Esperas que un blanco se quede mirando mientras haces algo así? Basta de parloteo. |
Кто вам разрешил лазить через окно? | ¿Qué hace entrando por la ventana? |
Кто тебе разрешил туда лазить? | ¿Quién te ha permitido meterte aquí? |
Сколько раз я тебе говорил: "Не разрешай детям лазить в мой шкаф". | Cuántas veces te he dicho, "No dejes que los niños abran mis cajones. " |
Лазить по деревьям? ! | ¿A quién se le ocurre subirse a un árbol? |
Батька вам покажет, как по чужим амбарам лазить! | ¡Padre te enseñará a no buscar nada en los cobertizos ajenos! |
Это тебе не по Интернету лазить. | Esto no es un negocio de ventas por televisión. |
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам! | Me gustaría que dejara de revolver en los cubos de la basura. |
Когда в тебе два метра роста, как в Кевине Питере Холле, и на тебе громоздкий костюм, который весит 50 кило, то тебе непросто лазить по всем этим переходам. | Kevin Peter Hall media mas de 2,20 m y llevaba un traje que pesaba casi 50 kg. Moverse por esos lugares no era nada facil. |
Тебе не понравится, что я скажу, но ты же знаешь, ты слишком стар, чтобы лазить по деревьям. | No te va a gustar, pero sabes que eres demasiado mayor para subir a un árbol. |