сов., вин. п.
cargar vt (тж. перен.)
нагрузить машину — cargar un automóvil
нагрузить кого-либо работой — cargar a alguien de trabajo
НАГРУЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАГРУЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если бы нагрузить эту брику камнями или, скажем, гвоздями, сколько бы лошадей понадобилось? | Si los cargásemos con rocas o clavos, ¿cuántos caballos harían falta? |
Но, полагаю, нам надо нагрузить наши тарелки, потому что вся комната за нами наблюдает. | Agradezco su introducción a la cocina bajorana. No hay de qué, Dra. Kahn. |
Встегнуться в карабин и нагрузить его. Так, что можно встать на нем. | Sujetas un mosqueton a este y luego un anillo, entonces podes pararte sobre el. |
Нагрузить его до такого состояния, когда он будет слушать только тебя, только твой голос, делать только то, что ты будешь ему говорить и ничего больше. | Hazlo que se canse tanto, que sólo te escuche a ti. Que sólo escuche tu voz. Que sólo haga lo que tú dices, y nada más. |
Спасибо, Лекс, но я думаю, что мой отец хочет нагрузить грузовик всем, что можно увезти | Gracias, Lex, pero creo que mi padre va a querer cargar la camioneta con todo lo que nos podamos llevar. |
Попробую нагрузить эту ногу. | Voy a apoyarme a ver. |
Мне надо нагрузить несколько машин. | Tengo que ir a la empacadora están cargando dos camiones. |
Похоже ты решил нагрузить ребят с самого утра. | Temas bastante pesados para un lunes por la mañana. |
Раз не получилось нагрузить сердце на беговой дорожке, придётся прибегнуть к лекарствам. | Ya que no podemos ejercitar el corazón de su hijo en la cinta de correr lo tendré que hacer químicamente. |
Чтобы доказать это вам нужно будет нагрузить Golf GTI предметами из садового центра, и затем вы поосмотрите сколько можно загрузить в ВАШИ машины. | "Para probar esto, cargareis al máximo un Golf GTI con articulos del centro de jardinería y luego vereis todo lo que cabe en Vuestros coches." |
Что я должен хорошенечко подумать, прежде чем пытаться тебя чем-то нагрузить. | Que debo pensar largo y tendido antes de tratar de tirar algo encima de ti. |
Не хотите меня чем-то нагрузить? | ¿Algo que quieras ponerme encima? |
Хотел сбить его с ног, а не нагрузить твою спину 120 килограммами. | Solo trataba de taclear a un hombre y termino tirando 136 kilos sobre tu columna operada. |
Вы можете нагрузить меня этим. | No dudes en amontonarlo. |
Теперь, когда я знаю, что ты справляешься, я хочу нагрузить тебя чем-то большим. | Ahora que sé que puedes manejarte, voy a exigirte un poco más. |