1) прил. (по месту) próximo, cercano; vecino
ехать ближним путем — ir por el camino más corto
2) м. уст. prójimo m
••
ближний бой воен. — combate a corta distancia
БЛИЖНИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ближний | Medio |
Ближний бой | Combate cuerpo a cuerpo |
Ближний бой | ¡Combate cuerpo a cuerpo |
Ближний Восток | el Oriente Medio |
Ближний Восток | el Oriente Medio, contribuían |
Ближний Восток | el Oriente Medio, contribuían a |
Ближний Восток | Medio Oriente |
Ближний Восток | Oriente Medio |
Ближний Восток | Oriente Medio, contribuían |
Ближний Восток | Oriente Medio, contribuían a |
Ближний Восток за | Oriente Medio con |
Ближний Восток и | Medio Oriente y |
Ближний Восток, укрепляют | el Oriente Medio, contribuían a la |
Ближний Восток, укрепляют | Oriente Medio, contribuían a la |
Ближний Восток, укрепляют мир | Oriente Medio, contribuían a la paz |
БЛИЖНИЙ - больше примеров перевода
БЛИЖНИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь также на принятую в этой связи Каирскую декларациюA/51/113-S/1996/276, приложение., в которой было подчеркнуто, что зоны, свободные от ядерного оружия, особенно в районах напряженности, таких, как Ближний Восток, укрепляют мир и безопасность во всем мире и в регионах, | Recordando además la Declaración de El Cairo aprobada en esa ocasiónA/51/113-S/1996/276, anexo., en la que se subrayó que las zonas libres de armas nucleares, especialmente en regiones de tensión como el Oriente Medio, contribuían a la paz y la seguridad mundiales y regionales, |
ссылаясь также на принятую в этой связи Каирскую декларациюA/51/113-S/1996/276, приложение., в которой было подчеркнуто, что зоны, свободные от ядерного оружия, особенно в районах напряженности, таких, как Ближний Восток, укрепляют мир и безопасность во всем мире и в регионах, | Recordando además la Declaración de El Cairo aprobada en esa ocasiónA/51/113 - S/1996/276, anexo., en la que se subrayaba que las zonas libres de armas nucleares, especialmente en regiones de tensión como el Oriente Medio, contribuían a la paz y la seguridad mundiales y regionales, |
9. выражает свою признательность в связи с тем большим значением, которое Организация экономического сотрудничества придает хорошо налаженному движению контейнерных поездов по Трансазиатской железнодорожной магистрали и доработке проекта плана действий по обеспечению активизации и функционирования транспортного коридора «Китай-Ближний Восток-Европа», а также организации совещаний в Тегеране в мае 2004 года для обсуждения этих вопросов; | 9. Expresa su reconocimiento por la importancia que asigna la Organización de Cooperación Económica al buen funcionamiento de los trenes de contenedores en la línea principal del ferrocarril transasiático y al mejoramiento del proyecto de plan de acción para revitalizar y utilizar el corredor entre China, el Oriente Medio y Europa, así como por las reuniones celebradas en Teherán en mayo de 2004 para examinar estas cuestiones; |
ссылаясь на принятую в этой связи Каирскую декларациюA/51/113-S/1996/276, приложение., в которой было подчеркнуто, что зоны, свободные от ядерного оружия, особенно в районах напряженности, таких, как Ближний Восток, укрепляют мир и безопасность во всем мире и в регионах, | Recordando además, la Declaración de El Cairo aprobada en esa ocasiónA/51/113-S/1996/276, anexo. en la que se subrayaba que las zonas libres de armas nucleares, particularmente en las zonas de tirantez como el Oriente Medio, fomentaban la paz y la seguridad mundiales y regionales, |
ссылаясь на принятую в этой связи Каирскую декларациюA/51/113-S/1996/276, приложение., в которой было подчеркнуто, что зоны, свободные от ядерного оружия, особенно в районах напряженности, таких, как Ближний Восток, укрепляют мир и безопасность во всем мире и в регионах, | Recordando además la Declaración de El Cairo aprobada en esa ocasiónA/51/113-S/1996/276, anexo. en la que se subrayaba que las zonas libres de armas nucleares, particularmente en las zonas de tirantez como el Oriente Medio, fomentan la paz y la seguridad mundiales y regionales, |
Не ближний свет, не так ли? | ¡Hay un buen rato a nado! |
Только ближний бой. | Siempre daba golpes cortos. |
- - Какой самый ближний посёлок? | -¿Cuál es el pueblo más cercano? |
Вы сказали, есть ближний выход? | - Dijo que había una salida rápida. |
Ближний бой выиграет эту войну. | La guerra de tr¡ncheras ganará la guerra. |
У нас есть такая программа подготовки. И ближний бой - часть её. | El combate cuerpo a cuerpo es parte del entrenam¡ento. |
Теперь тебе придётся идти в дальний магазин, ближний уже закрыт. | Guardaré esto y sabré dónde está. -Sí. |
Говорят, он увяз в делишках с мифологическим товаром - наркотики, пересылка белых женщин на Ближний Восток, бронированные катера, танки, закамуфлированные цветочными корзинами... золотые слитки, миражи. | Se dice que trafica en mercancía mitológica. La droga, la trata de blancas destinadas al Medio Oriente, el tráfico de armas. Tanques ocultos bajo cestas de flores, lingotes de oro, aviones "Mirage". |
Но это не ближний, это же гад ползучий. | - Ellos son unos bastardos. |
Но кто же ближний? | Dices bien. |