нареч. разг.
пуститься наутек — apretar los talones, poner pies en polvorosa, salir de naja, tomar el olivo
НАУТЕК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Кин бросился наутек | Keane simplemente huyó |
Эндрю Кин бросился наутек | Andrew Keane simplemente huyó |
НАУТЕК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я прицелился в него, и тут он пустился наутек. | Cuando vió que lo apuntaba, empezó a correr como un loco. |
"Осторожно, идет твой муж", половина этих машин бросилась бы наутек. | "Cuidado, llega tu marido", la mitad de estos coches saldrían pitando. |
Они пустились наутек! | ¡Los tenemos dominados! |
Правда, я не вывез его в расположение части, а вместе с частью пустился наутёк от русской кавалерии. | Se unió a mi batallón que huía de la caballería rusa. |
Ты бы уже бросился наутёк, но мешают дурные гены и жадность! | ¡Lo único que te impide largarte ahora es los malos genes y la codicia! |
А когда вернется муж, прыг в сандалии - и наутек | Cuando llega el marido, saltar rápido sin sandalias. |
Я устала бросаться наутёк каждый раз, как мы встречаем куб. | Estoy cansada de esconder el rabo cada vez que detectamos un cubo. |
А потом включились брызгалки около нас. Мы - наутек. | Y entonces se encendió el regadío por todos lados y corrimos... |
Мы пустились наутек! | Salimos corriendo. |
Чёртова лошадь напугалась, и мулы пустились наутёк... и рассыпали жратву повсюду. | El caballo se asustó y las mulas se fueron... y tiraron la comida. |
Да. Ну... Сперва я увидела привидение, потом бросилась наутек. | Sí, bueno, una vez vi la aparición, fue cuando comencé a correr. |
Когда тот понял, что я коп - сразу бросился наутек. | Cuando me identifiqué, intentó escabullirse. |
И тут он объявляется, а вы наутек. | Él aparece, tú te largas. |
- Народ уже пускается от тебя наутёк. | Pero obligas a todos los vecinos a comprar las cosas. |
"Она даже не успевает броситься наутек. Теперь я знаю, что..." | "La habían pillado antes de que escapara, y sé..." |