gamba (mа-), kigubiko (vi-), uo (nyuo)
wrapper, envelope; cover; (книги) dust-jacket, paper-cover
{N}
շապիկ
жен.
1) (действие) укручванне, -ння ср., абгортванне, -ння ср., абкладанне, -ння ср.
загортванне, -ння ср.
2) (покрышка книги, тетради) вокладка, -кі жен.
3) бот. абгортка, -кі жен.
абгортка; вокладка
ж τό περικόλυμμα, τό περίβλημα / τό ντύμα, τό ντύσιμο (книги, тетради).
ж.
тыш, орооч (капталган, сыртталган тыш);
тетрадь в жёлтой обёртке сары тыш менен капталган дептер.
enveloppe f; couverture f (книги)
конфеты в обёртке — bonbons m pl en papillote
aptīšana, ietīšana; apliekamais, ietinamais; vīkals; aplika; aptinums
1) къап, къаплав
2) (заворачивание) сарув, сарып къоюв
1) qap, qaplav
2) (заворачивание) saruv, sarıp qoyuv
1) (завертывание) envolvimiento m
2) (то, чем обернуто) envoltura f; cubierta f (книги)
3) бот. involucro m
боолт, ороолт
Rzeczownik
обёртка f
opakowanie n
омотач, завој
обёртка
муқова, лифофа
Umschlag m, Hülle f
cartoccio m; involucro m
involucro m; copertina f (книга)
ж
invólucro m
- обертка книги
obal
техн.
1) (действие) обгорнення, (неоконч. - ещё) обгортання; (завёртывание) загорнення, (неоконч. - ещё) загортання
2) (предмет) обгортка
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones