МОМЕНТАЛЬНО ← |
→ МОНАРХИЯ |
МОНАРХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бриллиант Монарх | Monarch Diamanten |
монарх | är monarken |
монарх | en monark |
Монарх | Monarch |
монарх | monark |
Монарх | Monarken |
Монарх | Monarken är |
Монарх будет | Monarken kommer att |
Монарх будет | Monarken ska |
Монарх будет коронован | Monarken kommer att krönas |
Монарх будет коронован | Monarken ska krönas |
Монарх Дуглас | Monarch Douglas |
что монарх | att monarken |
что монарх будет | att monarken ska |
что монарх будет коронован | att monarken ska krönas |
МОНАРХ - больше примеров перевода
МОНАРХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
. Приказ хорош, воинственный монарх. Но вот что нынче я в шатре нашёл. | Sen följer jag med huvudstyrkan på vars flanker ställs vårt bästa rytteri. |
Это нобль из джентльменов кабинета Его величества с которым наш благословенный монарх весьма близок. | Han tillhör en av herrarna i Hans Majestäts kabinett och med vilken vår ärade monark har mycket nära förbindelser. |
Делал валы пропеллеров "Монарх". Как всё-таки жизнь складывается! | Då smidde jag propellrar på Monarch. |
Правильно. Какой монарх правил Великобританией дольше всех? | Vem har regerat längst i Storbritannien? |
У наших соотечественников должен быть лидер, некий монарх. | Och jag ser att våra landsmän måste ha en kapten, en ledare. |
Король Свазиленда - абсолютный монарх, правящий совместно со своей матерью, известной как Великая Слониха которая никогда не встаёт со своего стула. | Kungen av Swaziland har absolut makt och regerar tillsammans med sin mor, även kallad "Den stora elefanthonan". |
Новый монарх, новая эра, новый мир. | Ny monark, ny tid, ny värld. |
- Истинный монарх дарует благосклонность. | - En äkta monark tilldelar tjänster. |
Я ищу человека, который застрелил моего отца, Фрэнка Росса, перед гостиницей "Монарх". | För torrt papper. Jag letar efter mannen som dödade min far, Frank Ross, utanför pensionatet. |
Разговоров мне хватает в гостинице "Монарх". | Jag betalar inte för prat, det får jag nog av på pensionatet. |
Потому что я более не царствую, ибо по Закону Добра и Порядка только царствующий монарх имеет право смотреть мужчине в лицо. | Eftersom jag inte längre regerar, enligt lagen får endast den regerande titta en man i ansiktet. |
Я не допущу, чтобы какой-то испанский монарх-меланхолик, да ещё и католик, обрёл вечную жизнь | Jag vägrar att tillåta att nån melankolisk spansk monark, en katolik, ska få evigt liv! |
Когда народ вспомнит, что Визерис Таргариен - истинный монарх? | När bestämmer sig folket för att Viserys är den rättmätiga kungen trots allt? |
Монарх воскликнул: "Нападай, башку тебе срублю. | Vår modiga kung sa: Gör det värsta du kan"! Jag ska ta ditt fula huvud |
Поэтому я и купил бриллиант Монарх... в память об отце. | Det var därför jag köpte Monarch Diamanten Ni vet, när jag kunde. För att hedra honom. |