assume (əˊsju:m) v
1) предполага́ть, допуска́ть;"
let us assume that... допу́стим, что
2) напуска́ть на себя́; притворя́ться; симули́ровать;
to assume airs напуска́ть на себя́ ва́жность, ва́жничать
3) принима́ть на себя́; присва́ивать себе́;
to assume responsibility брать на себя́ отве́тственность;
to assume command принима́ть кома́ндование;
to assume control взять на себя́ управле́ние (чем-л.);
to assume office вступа́ть в до́лжность
4) принима́ть (характер, форму);
his illness assumed a very grave character е́го боле́знь приняла́ о́чень серьёзный хара́ктер
5) быть самонаде́янным, высокоме́рным◊ to assume measures принима́ть ме́ры;
to assume the offensive воен. перейти́ в наступле́ние
ASSUME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
All right, we gotta assume | Ладно, будем надеяться, что |
All right, we gotta assume these | Ладно, будем надеяться, что эти |
All the flowers assume | в цвету, и расцветают цветочки |
All the flowers assume | и расцветают цветочки |
All the flowers assume | цвету, и расцветают цветочки |
Always assume | Всегда предполагай |
Always assume I just | Всегда исходите |
always assume it | всегда |
Always assume that | Всегда предполагай, что |
always assume that | всегда так думают |
always assume the worst | всегда предполагаю худшее |
and assume that | и предположу, что |
and assume that you | предположу |
and assume that you're | предположу |
And I assume that's | И полагаю именно |
ASSUME - больше примеров перевода
ASSUME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
17. Urges the international community to support financially the strengthening of the capacities of the United Nations agencies and programmes as they assume a more active role in working in a closely coordinated relationship with the Mission in order to ensure the consolidation of the peace process in Guatemala; | 17. настоятельно призывает международное сообщество оказывать финансовую поддержку в деле укрепления потенциала учреждений и программ Организации Объединенных Наций по мере того, как они начинают играть более активную роль, действуя в тесной координации с Миссией, в целях обеспечения консолидации мирного процесса в Гватемале; |
7. Notes the progress achieved with the concept of "ownership" as presented by the High Representative,S/1999/1115. also notes the continuing need for the High Representative to use fully the authority of his office to deal with obstructionists, and stresses the need for the political leaders to assume more responsibility in the process of the implementation of the Peace Agreement; | 7. отмечает прогресс, достигнутый в отношении концепции ответственности, изложенной Высоким представителемS/1999/1115., отмечает также сохраняющуюся необходимость того, чтобы Высокий представитель в полной мере использовал предусмотренные его должностью полномочия для борьбы с обструкционистами, и подчеркивает необходимость того, чтобы политические лидеры брали на себя больше ответственности в процессе осуществления Мирного соглашения; |
1. Expresses its concern at the fact that women continue to be victims of various forms of violence, including those that are identified in the outcome document of the twenty-third special session of the General Assembly, entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century",Resolution S-23/3, annex. and at the continuing occurrence in all regions of the world of such violence, including crimes against women committed in the name of honour, which take many different forms, and also expresses its concern at the fact that some perpetrators assume that they have some justification for committing such crimes; | 1. выражает свою обеспокоенность тем, что женщины по-прежнему являются жертвами различных форм насилия, включая те из них, которые определены в итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи под названием «Женщины в 2000 году: равенство между мужчинами и женщинами, развитие и мир в XXI веке»Резолюция S-23/3, приложение., а также непрекращающимся во всех регионах мира насилием подобного рода, включая преступления против женщин, совершаемые в защиту чести, принимающие многие различные формы, и выражая также свою обеспокоенность тем, что некоторые лица, виновные в совершении таких преступлений, считают, что у них имеются определенные оправдания для совершения таких преступлений; |
5. Urges Governments to take measures to enable all older women to be engaged actively in all aspects of life, as well as to assume a variety of roles in communities, public life and decision-making, and to develop and implement policies and programmes in cooperation with civil society, including the non-governmental organizations concerned, to ensure their full enjoyment of human rights and quality of life, as well as to address their needs, with a view to contributing to the realization of a society for all ages; | 5. настоятельно призывает правительства принимать меры, направленные на то, чтобы обеспечить всем пожилым женщинам возможность активно участвовать во всех аспектах жизни, а также выполнять различные функции в общинах, в общественной жизни и в процессе принятия решений, и разрабатывать и осуществлять в сотрудничестве с гражданским обществом, в том числе с соответствующими неправительственными организациями, политику и программы для обеспечения того, чтобы они в полной мере пользовались правами человека и качеством жизни, а также для удовлетворения их потребностей, с тем чтобы внести вклад в дело создания общества для людей всех возрастов; |
3. Invites the International Telecommunication Union to assume the leading managerial role in the executive secretariat of the Summit and its preparatory process; | 3. предлагает Международному союзу электросвязи взять на себя ведущую управленческую роль в рамках исполнительного секретариата Встречи на высшем уровне и процесса подготовки к ней; |
11. Authorizes the International Tribunal for the Former Yugoslavia to utilize the general temporary assistance resources necessary to provide the equivalent of up to the ninety new posts recommended by the Advisory Committee for the purposes and functions intended, it being understood that this utilization of general temporary assistance is to ensure the ability of the Court to assume an accelerated schedule of trials, as foreseen in the budget proposal, and would be without prejudice to the decisions adopted by the General Assembly at its resumed fifth-sixth session as regards an authorized staffing table for the biennium 2002-2003; | 11. уполномочивает Международный трибунал по бывшей Югославии использовать необходимый объем ресурсов, предусмотренных на временный персонал общего назначения, достаточный для финансирования до 90 новых должностей, рекомендованных Консультативным комитетом, для достижения поставленных целей и выполнения намеченных функций при том понимании, что такое использование временного персонала общего назначения должно обеспечить суду возможность принять ускоренный график проведения судебных разбирательств, предусмотренный в предлагаемом бюджете, и будет без ущерба для решений, которые Генеральная Ассамблея примет на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии в отношении утвержденного штатного расписания на двухгодичный период 2002-2003 годов; |
8. Authorizes the International Tribunal for Rwanda to utilize the general temporary assistance resources necessary to provide the equivalent of up to seventy-seven new posts recommended by the Advisory Committee for the purposes and functions intended, it being understood that this utilization of general temporary assistance is to ensure the ability of the Tribunal to assume an accelerated schedule of trials, as foreseen in the budget proposal, and would be without prejudice to the decisions adopted by the General Assembly at its resumed fifty-sixth session as regards an authorized staffing table for the biennium 2002-2003; | 8. уполномочивает Международный трибунал по Руанде использовать необходимый объем ресурсов, предусмотренных на персонал общего назначения, достаточный для 77 новых должностей, рекомендованных Консультативным комитетом, для достижения поставленных целей и выполнения намеченных функций при том понимании, что такое использование временного персонала общего назначения должно обеспечить Трибуналу возможность принять ускоренный график проведения судебных разбирательств, предусмотренный в предлагаемом бюджете, и будет без ущерба для решений, которые Генеральная Ассамблея примет на ее возобновленной пятьдесят шестой сессии в отношении утвержденного штатного расписания на двухгодичный период 2002-2003 годов; |
Recognizing that, in a manner appropriate to their roles, government, business, other organizations, and individual owners and users of information technologies must be aware of relevant cybersecurity risks and preventive measures and must assume responsibility for and take steps to enhance the security of these information technologies, | признавая, что государственные органы, предприятия, другие организации и индивидуальные владельцы и пользователи информационных технологий должны, с учетом их соответствующей роли, знать о соответствующих факторах, угрожающих кибербезопасности, и о превентивных мерах и должны сознавать свою ответственность и принимать меры в отношении повышения безопасности этих информационных технологий, |
20. Takes note of the information included in paragraph 75 of the report of the Secretary-GeneralA/57/285. and of the fact that the Board of Auditors, in order to avoid a conflict of interest, did not assume responsibility for the validation of initial project costs; | 20. принимает к сведению информацию, содержащуюся в пункте 75 доклада Генерального секретаряA/57/285., а также тот факт, что Комиссия ревизоров во избежание конфликта интересов не взяла на себя ответственность за удостоверение первоначальных расходов по проекту; |
(i) To promote recruitment and career-development programmes that provide women equal access to managerial, entrepreneurial, technical and leadership training, in order to better enable them to assume legislative, judicial and executive positions in government; | i) содействовать осуществлению программ найма и развития карьеры, с помощью которых женщины получают равный доступ к подготовке и обучению по вопросам управления, предпринимательства, техническим вопросам и вопросам руководства, чтобы они имели лучшие возможности для занятия должностей в государственных законодательных, судебных и исполнительных органах; |
Reaffirming in this context its continued support for the implementation of the provisions of the Bonn Agreement of 5 December 2001,Agreement on Provisional Arrangements in Afghanistan Pending the Re-establishment of Permanent Government Institutions (see S/2001/1154). and of the Berlin Declaration, including the annexes thereto, of 1 April 2004,Available from www.unama-afg.org. and pledging its continued support thereafter for the Government and people of Afghanistan as they rebuild their country, strengthen the foundations of a constitutional democracy and assume their rightful place in the community of nations, | вновь подтверждая в этой связи свою дальнейшую поддержку осуществления положений Боннского соглашения от 5 декабря 2001 годаСоглашение о временных механизмах в Афганистане до восстановления постоянно действующих правительственных институтов (см. S/2001/1154). и Берлинской декларации, включая приложения к ней, от 1 апреля 2004 годаИмеется на www.unama-afg.org. и обязуясь поддерживать и в дальнейшем правительство и народ Афганистана, в то время как они будут восстанавливать свою страну, укреплять основы конституционной демократии и займут свое законное место в сообществе наций, |
3. States Parties shall assume responsibility for the dissemination of these statistics and ensure their accessibility to persons with disabilities and others. | 3. Государства-участники берут на себя ответственность за распространение этих статистических данных и обеспечивают их доступность для инвалидов и других лиц. |
13. Welcomes efforts of the Economic Cooperation Organization towards enabling conditions for Afghanistan to assume a more active role in the region in order to benefit from increased trade and export opportunities, and, while taking note of the valuable contribution of the Economic Cooperation Organization in improving the extent and scope of the reintegration of Afghanistan into regional cooperation schemes, appreciates the operationalization of the Special Fund of the Economic Cooperation Organization to finance some priority projects in Afghanistan, and invites the relevant United Nations agencies, such as the United Nations Development Programme and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan, to cooperate with the Secretariat of the Economic Cooperation Organization for the successful implementation of its current programmes and projects and the Plan of Action for the Rehabilitation and Reconstruction of Afghanistan, and of a new plan after its expiry in 2007; | 13. приветствует усилия Организации экономического сотрудничества по созданию благоприятных условий для того, чтобы Афганистан играл более активную роль в регионе и мог извлекать выгоду из расширения торговли и экспортных возможностей, и, принимая к сведению ценный вклад Организации экономического сотрудничества в расширение масштабов реинтеграции Афганистана в региональные системы сотрудничества, с удовлетворением отмечает начало функционирования Специального фонда Организации экономического сотрудничества для финансирования некоторых приоритетных проектов в Афганистане и предлагает соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, таким как Программа развития Организации Объединенных Наций и Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, сотрудничать с Секретариатом Организации экономического сотрудничества в целях успешного осуществления его текущих программ и проектов, Плана действий по восстановлению и реконструкции Афганистана и - после истечения срока его действия в 2007 году - нового плана; |
Recalling paragraph 5 (g) of its resolution 60/251 of 15 March 2006, in which it decided that the Human Rights Council should assume the role and responsibilities of the Commission on Human Rights relating to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, as decided by the General Assembly in its resolution 48/141 of 20 December 1993, | ссылаясь на подпункт g пункта 5 своей резолюции 60/251 от 15 марта 2006 года, в котором Ассамблея постановила, что Совету по правам человека следует взять на себя роль и обязанности Комиссии по правам человека в связи с работой Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, как они были определены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года, |
3. Calls upon the Government of Israel to assume responsibility for prompt and adequate compensation to the Government of Lebanon for the costs of repairing the environmental damage caused by the destruction, including the restoration of the marine environment; | 3. призывает правительство Израиля взять на себя ответственность за незамедлительное и адекватное возмещение правительству Ливана расходов на ликвидацию ущерба, причиненного окружающей среде в результате разрушения, в том числе расходов, связанных с восстановлением морской среды; |
1. 1) принимать, брать (на себя)
to ~ responsibility - взять на себя ответственность
to ~ charge of a business - принять на себя ведение дел (фирмы)
to ~ the command - воен. принимать командование
2) предпринимать
to ~ measures - принять меры
to ~ the offensive - воен. перейти в наступление
2. присваивать, узурпировать
to ~ a right to oneself - присвоить себе право
he ~d the reins of government - он узурпировал власть
he ~d a new name - он принял псевдоним /вымышленное имя/
3. предполагать, допускать
let us ~ that this is true - допустим, что это правда
to ~ his innocence /him to be innocent, that he is innocent/ - исходить из предположения о его невиновности /что он не виновен/
he is not such a fool as you ~d him to be - он не такой дурак, каким вы его считаете
assuming her surmises are true ... - если исходить из того, что её предположения правильны ...
assuming it rains tomorrow what shall we do? - предположим /допустим/, завтра пойдёт дождь, что мы будем делать?
4. 1) притворяться, напускать на себя
to ~ a look of innocence - принять невинный вид
to ~ airs - напускать на себя важность, важничать
they ~d to have knowledge of the fact - они заявили, что (они) якобы знают об этом факте
2) важничать; вести себя высокомерно
5. принимать (определённый характер, форму)
to ~ the original form - принять первоначальную форму
to ~ new habits of life - изменить свои привычки
his illness ~d a grave character - его болезнь приняла серьёзный характер
the campaign ~d world-wide proportions - кампания приобрела мировые масштабы /охватила весь мир/
to ~ a formation - воен. построиться