MANIFEST перевод

Англо-русский словарь В.К. Мюллера



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

MANIFEST


Перевод:


manifest (ˊmænɪfest)

1. a очеви́дный, я́вный; я́сный

2. v

1) я́сно пока́зывать; де́лать очеви́дным, обнару́живать; проявля́ть"

2) дока́зывать, служи́ть доказа́тельством"

3) обнару́живаться, проявля́ться

4) появля́ться (о привидении)

5) обнаро́довать; изда́ть манифе́ст

6) мор. заноси́ть в деклара́цию судово́го гру́за

3. n мор. манифе́ст, деклара́ция судово́го гру́за


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

MANICURIST

MANIFESTATION




MANIFEST контекстный перевод и примеры


MANIFEST
контекстный перевод и примеры - фразы
MANIFEST
фразы на английском языке
MANIFEST
фразы на русском языке
a manifestгрузовая декларация
a passenger manifestсписок пассажиров
a shipping manifestпутевой лист
According to your flight manifestСудя по вашему полётному листу
According to your flight manifest, saysСудя по вашему полётному листу
all persons to manifestвсех лиц исповедовать
all persons to manifest theirвсех лиц исповедовать свою
all persons to manifest their religionвсех лиц исповедовать свою религию
all persons to manifest their religion orвсех лиц исповедовать свою религию или
and justice all is made manifestи справедливость
and related intolerance manifestи связанная с ними нетерпимость проявляются
and related intolerance manifest themselvesи связанная с ними нетерпимость проявляются
and related intolerance manifest themselves inи связанная с ними нетерпимость проявляются в
and related intolerance manifest themselves in aи связанная с ними нетерпимость проявляются в
art manifestгрузовой декларации

MANIFEST - больше примеров перевода

MANIFEST
контекстный перевод и примеры - предложения
MANIFEST
предложения на английском языке
MANIFEST
предложения на русском языке
5. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if those limitations that are prescribed by law are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;5. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не наносить ущерба праву на свободу мысли, совести и религии;
5. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if those limitations that are prescribed by law are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;5. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не наносить ущерба праву на свободу мысли, совести и религии;
6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if those limitations that are prescribed by law are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;6. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не ущемлять право на свободу мысли, совести и религии;
6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if those limitations that are prescribed by law are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;6. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не ущемлять право на свободу мысли, совести и религии;
Expressing grave concern over both existing threats to international peace and security and new threats that have become manifest in the post-September 11, 2001 period,выражая глубокое беспокойство по поводу как существующих угроз международному миру и безопасности, так и новых угроз, проявившихся в период после 11 сентября 2001 года,
Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination,будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации,
6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if those limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;6. подчеркивает, что, как отмечал Комитет по правам человека, ограничения свободы вероисповедания или убеждений допускаются лишь в том случае, если они установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются таким образом, чтобы не ущемлять право на свободу мысли, совести и религии;
4. Reaffirms that such acts may be qualified to fall within the scope of activities described in article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,Resolution 2106 A (XX), annex. and that they represent a clear and manifest abuse of the rights to freedom of peaceful assembly and of association as well as the rights to freedom of opinion and expression within the meaning of those rights as guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). the International Covenant on Civil and Political RightsSee resolution 2200 A (XXI), annex. and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination;4. вновь подтверждает, что такие акты могут быть квалифицированы как подпадающие под действие статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 А (XX), приложение. и что они представляют собой четкое и явное злоупотребление правом на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также правом на свободу убеждений и на свободное выражение их по смыслу этих прав, как они гарантированы во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 А (III)., Международном пакте о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 А (XXI), приложение. и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации;
Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination,будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации,
(c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private;c) проводить обзор, когда это необходимо, существующей практики регистрации для обеспечения права всех лиц исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком;
14. Further emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;14. подчеркивает далее, что, как было отмечено Комитетом по правам человека, ограничения свободы исповедовать религию или убеждения допускаются лишь в том случае, если такие ограничения установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются без ущерба праву на свободу мысли, совести и религии;
4. Reaffirms that such acts may be qualified to fall within the scope of activities described in article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,United Nations, Treaty Series, vol. 660, No. 9464. and that they represent a clear and manifest abuse of the rights to freedom of peaceful assembly and of association as well as the rights to freedom of opinion and expression within the meaning of those rights as guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights,Resolution 217 A (III). the International Covenant on Civil and Political RightsSee resolution 2200 A (XXI), annex. and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination;4. вновь подтверждает, что такие акты могут быть квалифицированы как подпадающие под действие статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииUnited Nations, Treaty Series, vol. 660, No. 9464. и что они представляют собой четкое и явное злоупотребление правом на свободу мирных собраний и ассоциаций, а также правом на свободу убеждений и на свободное выражение их по смыслу этих прав, как они гарантированы во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 А (III)., Международном пакте о гражданских и политических правахСм. резолюцию 2200 А (XXI), приложение. и Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации;
Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination,будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации,
(c) To review, whenever relevant, existing registration practices in order to ensure the right of all persons to manifest their religion or belief, alone or in community with others and in public or in private;c) проводить обзор, когда это необходимо, существующей практики регистрации для обеспечения права всех лиц исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком;
14. Further emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion;14. подчеркивает далее, что, как было отмечено Комитетом по правам человека, ограничения свободы исповедовать религию или убеждения допускаются лишь в том случае, если такие ограничения установлены законом, необходимы для обеспечения общественной безопасности, порядка, охраны здоровья и нравственных устоев или основных прав и свобод других лиц и применяются без ущерба праву на свободу мысли, совести и религии;

MANIFEST - больше примеров перевода

MANIFEST перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

manifest



Перевод:

1. {ʹmænıfest} n

1. мор. манифест, декларация судового груза

~ of cargo - грузовой манифест

2. редк. = ~ation

3. уст. = ~o

2. {ʹmænıfest} a

1. очевидный, явный, ясный

~ truth {error} - очевидная истина {ошибка}

a sense of beauty is ~ in his poems - чувство красоты ясно прослеживается в его стихах

it was ~ that the ship was sinking - стало ясно, что корабль тонет

it was made ~ in his actions - это явно обнаружилось в его действиях

it was ~ from his speech that ... - из его речи было ясно, что ...

2. (of) уст.

1) имеющий очевидные признаки (чего-л.)

2) виноватый (в чём-л.)

3. {ʹmænıfest} v

1. делать очевидным; ясно показывать; обнаруживать, проявлять

to ~ dissatisfaction - проявлять /выказывать/ неудовольствие

is impatience ~ed itself in his expression - на его лице было написано нетерпение

to ~ a desire to do smth. - проявлять желание делать что-л.

he ~ed a desire to leave - он изъявил желание уйти

the tendency ~ed itself in ... - эта тенденция проявилась в ...

Chaucer's early poems ~ clearly the influence of French poets - в ранних стихах Чосера ясно видно /со всей очевидностью проступает/ влияние французских поэтов

2. доказывать, служить доказательством

to ~ the truth of a statement - доказывать истинность утверждения

3. обнародовать; издать манифест

4. проявляться (о духе во время спиритического сеанса)

5. мор. заносить в декларацию судового груза


Перевод слов, содержащих MANIFEST, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

manifestation


Перевод:

{͵mænıfeʹsteıʃ(ə)n} n

1. проявление; обнаружение

the ~s of the ideas of ancient Egypt in European philosophy - случаи, когда идеи Древнего Египта дают себя знать в европейской философии

2. манифестация

3. обнародование

manifestly


Перевод:

{ʹmænıfestlı} adv

явно, очевидно

he was ~ disturbed - он был явно взволнован

that was ~ impossible - это было совершенно невозможно

manifesto


Перевод:

{͵mænıʹfest|əʋ} n (pl -os, -oes {-{͵mænıʹfest}əʋz})

манифест


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

manifestation


Перевод:

manifestation (ˏmænɪfeˊsteɪʃn) n

1) проявле́ние

2) манифеста́ция

3) обнаро́дование

manifesto


Перевод:

manifesto (ˏmænɪˊfestəυ) n (pl -os, -oes (-əυz))

манифе́ст


Перевод MANIFEST с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

manifest



Перевод:

1) явний, неприхований; ноторний

2) виявляти(ся), демонструвати, ясно показувати; обнародувати, видавати маніфест; заносити у декларацію судового вантажу

- manifest bias- manifest design- manifest injustice- manifest itself

Англо-украинский словарь

manifest



Перевод:

1. adjочевидний, явний2. v1) робити очевидним; ясно показуватиto manifest the truth of a statement - довести правильність твердження2) виявлятиto manifest impatience - виявляти нетерплячість3) обнародувати; видати маніфест

2025 Classes.Wiki