1. be relieved, find* relief
2. (о труде и т. п.) become* easier / lighter
ОБЛЕГЧАТЬ ← |
→ ОБЛЕГЧЕНИЕ |
ОБЛЕГЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЛЕГЧАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нет. Здесь хватает места только, чтобы облегчаться. | No, it only leaves enough room for me to relieve myself |
Пи, невежливо облегчаться там, где люди кушают завтрак. | Pea eye, it's bad manners to go relieving yourself where people are eating breakfast. |
Может быть мне стоит облегчаться сразу, как только приспичило, как ты? | Maybe I should just go any time I get the urge, like you, wherever I am. |
Надо было до отъезда облегчаться. | He should have went before we left Stony Creek. |
Например? Например, не лизать меня, не пускать слюни, не кувыркаться, не облегчаться. | Oh, like not to lick me, not to drool, not to roll over, not to, you know, discharge anything. |
Как ты смеешь облегчаться на нашего великого короля? ! | How dare you evacuate yourself... on our great and glorious king! |
И на этой высокой ноте, я пойду облегчаться. | And on that note... I'm gonna take a shit. |
Ни в коем случае я бы не стала облегчаться там. | There was no way I was gonna lay down some pipe in there. |
Вы вытащили меня из тюрьмы с полным мочевым пузырём, и сейчас я должен облегчаться с наветренной стороны пастбища – здорово. | You drag me out of prison with a full bladder, and now I have to relieve myself downwind of cattle-- nice. |
Ну тогда пришлось бы облегчаться прямо на лужайке. | I'll see you at the wedding. |
Мужчинам должно быть намного проще облегчаться. | Must be so easy to ming on the road if you're a man. |