1. тк. несов. bind* (d.); make* it incumbent (upon)
это меня ни к чему не обязывает — this does not commit me to anything
он не сказал ничего, что обязывало бы его — he gave a non-committal answer
это ко многому обязывает — it imposes a high responsibility
положение обязывает — noblesse oblige (фр.)
2. (принуждать) oblige (d.)
его обязали явиться в десять часов — they obliged him to report at ten
3. (сделать одолжение) oblige (d.)
вы меня этим очень обяжете — you will oblige me greatly, you will do me a great favour
ОБЯЗАТЬСЯ ← |
→ ОБЯЗЫВАТЬСЯ |
ОБЯЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОБЯЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
3. а) Орган расследования имеет право и обязанность затребовать всю необходимую для проведения расследования информациюВ некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации. Такие соображения надлежит уважать.. Лица, проводящие расследование, имеют в своем распоряжении все необходимые бюджетные и технические средства для проведения эффективного расследования. Они также имеют полномочия обязывать всех лиц, действующих в официальном порядке и предположительно причастных к пыткам иди жестокому обращению, явиться для дачи свидетельских показаний. Это же относится к любым свидетелям. С этой целью орган расследования уполномочен выдавать повестки для вызова свидетелей, включая любых официальных лиц, предположительно связанных с такими деяниями, и требовать представления доказательств. | 3. (a) The investigative authority shall have the power and obligation to obtain all the information necessary to the inquiry.Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. These requirements should be respected. The persons conducting the investigation shall have at their disposal all the necessary budgetary and technical resources for effective investigation. They shall also have the authority to oblige all those acting in an official capacity allegedly involved in torture or ill-treatment to appear and testify. The same shall apply to any witness. To this end, the investigative authority shall be entitled to issue summonses to witnesses, including any officials allegedly involved, and to demand the production of evidence. |
d) предписывать членам региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей обязывать суда, плавающие под их флагом, прекращать ведение донного промысла в районах, где в ходе промысловых операций обнаруживаются уязвимые морские экосистемы, и сообщать об их обнаружении, с тем чтобы в отношении соответствующего участка можно было принять надлежащие меры; | (d) To require members of the regional fisheries management organizations or arrangements to require vessels flying their flag to cease bottom fishing activities in areas where, in the course of fishing operations, vulnerable marine ecosystems are encountered, and to report the encounter so that appropriate measures can be adopted in respect of the relevant site; |
"обязывать", "распределять"... | "enforce," "discharge"... |
Я думаю, если наши планы начнут тебя к чему-то обязывать.. ...то это будет несколько неправильно. | I find the practicing of dating necessitates a certain measure of dishonesty. |
Какая неблагодарная вещь - обязывать. | That's an ungrateful thing to say. |
Но я не хочу тебя обязывать. | But don't feel obliged. |
Мне очень неприятно обязывать вас выбирать, но я не хочу терять свою работу. | I know. It's sick forcing you to choose. But I don't want to lose myjob. |
Я имею ввиду, зачем обязывать себя этими абсурдными убийствами? | I mean, why commit myself to these preposterous murders? |
Мы с Оливией просто не хотели вас ни к чему обязывать. | Olivia and I both hate that we've imposed on you this way. |
мы не хотим тебя обязывать. | Are you sure? I mean, we wouldn't wanna impose. |
Энн, для скорби нет правил, но ты не должна обязывать себя ходить туда каждый день. | Okay, Anne, there is no right or wrong way to grieve, but you shouldn't feel like you can't miss a day. |
Просто не хотел тебя обязывать. | Well, it wasn't like I tied you up. |