realization; accomplishment; (о решении и т. п.) implementation; (о программе и т. п.) execution, carrying out
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1. вновь подтверждает, что всеобщее осуществление | 1 . Reaffirms that the universal realization |
1. с удовлетворением отмечает осуществление | 1 . Notes with satisfaction the implementation |
11. поддерживает осуществление | 11 . Supports the realization |
11. поддерживает осуществление | 11 . Supports the realization of |
11. поддерживает осуществление | 11 . Supports the realization of the |
130. Осуществление | / 130 . Implementation |
130. Осуществление | / 130 . Implementation of |
130. Осуществление | / 130 . Implementation of the |
130. Осуществление | 130 . Implementation |
130. Осуществление | 130 . Implementation of |
130. Осуществление | 130 . Implementation of the |
130. Осуществление решений | / 130 . Implementation of the outcome |
130. Осуществление решений | 130 . Implementation of the outcome |
130. Осуществление решений | 130 . Implementation of the outcome of |
131. Осуществление | / 131 . Implementation |
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ - больше примеров перевода
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
55/102. Глобализация и ее воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека | 55/102. Globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights |
сознавая также, что глобализация не просто является экономическим процессом, но и имеет социальные, политические, экологические, культурные и правовые аспекты, которые оказывают воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, | Realizing also that globalization is not merely an economic process but also has social, political, environmental, cultural and legal dimensions which have an impact on the full enjoyment of all human rights, |
выражая озабоченность по поводу негативного воздействия международных финансовых потрясений на социально-экономическое развитие и осуществление в полном объеме всех прав человека, | Expressing concern at the negative impact of international financial turbulence on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что расширяющийся разрыв между развитыми и развивающимися странами, а также внутри стран, в частности, способствовал обострению проблемы нищеты и оказал негативное воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, особенно в развивающихся странах, | Deeply concerned that the widening gap between the developed and the developing countries, and within countries, has contributed, inter alia, to deepening poverty and has adversely affected the full enjoyment of all human rights, in particular in developing countries, |
6. подтверждает, что глобализация − это сложный процесс структурной перестройки с множеством межотраслевых аспектов, который оказывает воздействие на осуществление гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие; | 6. Affirms that globalization is a complex process of structural transformation, with numerous interdisciplinary aspects, which has an impact on the enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, including the right to development; |
9. принимает к сведению предварительный доклад Генерального секретаря о глобализации и ее воздействии на осуществление в полном объеме всех прав человекаA/55/342. и просит Генерального секретаря, с учетом различных мнений государств-членов, представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии. | 9. Takes note of the preliminary report of the Secretary-General on globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights,A/55/342. and requests the Secretary-General, taking into account the different views of Member States, to submit a comprehensive report on this subject to the General Assembly at its fifty-sixth session. |
учитывая, что в число целей Организации Объединенных Наций входят развитие дружественных отношений между нациями на основе уважения принципа равноправия и самоопределения народов и принятие других соответствующих мер для укрепления всеобщего мира, а также осуществление международного сотрудничества в разрешении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера и в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам для всех, без различия расы, пола, языка и религии, | Bearing in mind that among the purposes of the United Nations are those of developing friendly relations among nations based on respect for the principle of equal rights and self-determination of peoples and taking other appropriate measures to strengthen universal peace, as well as achieving international cooperation in solving international problems of an economic, social, cultural or humanitarian character and in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion, |
10. просит Комиссию по правам человека, договорные органы по правам человека, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, механизмы Комиссии по правам человека и Подкомиссии по поощрению и защите прав человека уделить надлежащее внимание, в рамках их соответствующих мандатов, настоящей резолюции и внести вклад в ее осуществление; | 10. Requests the Commission on Human Rights, the human rights treaty bodies, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the mechanisms of the Commission on Human Rights and the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights to pay due attention, within their respective mandates, to the present resolution and to make contributions for its implementation; |
9. приветствует также первоочередное внимание, уделяемое Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека деятельности, связанной с осуществлением права на развитие, и настоятельно призывает Управление Верховного комиссара продолжать осуществление резолюции 1998/72 Комиссии по правам человека от 22 апреля 1998 годаСм. Официальные отчеты Экономического и Социального Совета, 1998 год, Дополнение № 3 (E/1998/23), глава II, раздел A.; | 9. Also welcomes the high priority assigned by the United Nations High Commissioner for Human Rights to activities relating to the right to development, and urges the Office of the High Commissioner to continue to implement Commission on Human Rights resolution 1998/72 of 22 April 1998;See Official Records of the Economic and Social Council, 1998, Supplement No. 3 (E/1998/23), chap. II, sect. A. |
16. настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций и впредь поддерживать осуществление последних резолюций Комиссии по правам человека, касающихся права на развитие; | 16. Urges the United Nations system to continue to support the implementation of the recent resolutions of the Commission on Human Rights regarding the right to development; |
2. считает, что международное сотрудничество в этой области в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, должно внести эффективный и практический вклад в осуществление неотложной задачи предупреждения нарушений прав человека и основных свобод для всех; | 2. Considers that international cooperation in this field, in conformity with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations and international law, should make an effective and practical contribution to the urgent task of preventing violations of human rights and of fundamental freedoms for all; |
3. подтверждает, что поощрение, защита и полное осуществление всех прав человека и основных свобод должны основываться на принципах универсальности, неизбирательности, объективности и гласности в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе; | 3. Reaffirms that the promotion, protection and full realization of all human rights and fundamental freedoms should be guided by the principles of universality, non-selectivity, objectivity and transparency, in a manner consistent with the purposes and principles set out in the Charter; |
h) уважать права всех этнических и религиозных групп и незамедлительно прекратить практику репрессий против иракских курдов, ассирийцев и туркменов, в частности их депортацию из районов Киркука и Ханакина, и против населения южных заболоченных районов, в которых осуществление проектов по осушению нанесло непоправимый ущерб окружающей среде и привело к ухудшению положения гражданского населения, а также обеспечить личную неприкосновенность всех граждан, включая шиитское население, и гарантировать соблюдение их свобод; | (h) To respect the rights of all ethnic and religious groups and to cease immediately its repressive practices aimed at the Iraqi Kurds, Assyrians and Turkmen, in particular their deportation from the regions of Kirkuk and Khanaqin, and at the population of the southern marsh areas, where drainage projects have provoked environmental destruction and a deterioration of the situation of the civilian population, as well as to ensure the physical integrity of all citizens, including the Shi'a population, and to guarantee their freedoms; |
24. с удовлетворением отмечает, что в соответствии с пунктом 30 резолюции 50/27 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1995 года в апреле 2000 года начали свою деятельность по обучению на французском и английском языках, соответственно, в Марокко и Нигерии африканские региональные центры подготовки в области космической науки и техники, что Центр подготовки в области космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана в 2000 году продолжил осуществление своей учебной программы и что был достигнут прогресс в реализации целей Сети учебных и научно-исследовательских институтов в области космической науки и техники для Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы и создании региональных центров подготовки в области космической науки и техники в других регионах; | 24. Notes with satisfaction that, in accordance with paragraph 30 of General Assembly resolution 50/27 of 6 December 1995, the African regional centres for space science and technology education, in the French language and in the English language, located in Morocco and Nigeria respectively, began their first educational activities in April 2000, that the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific continued its education programme in 2000 and that progress has been achieved in furthering the goals of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central, Eastern and South-Eastern Europe and in establishing regional centres for space science and technology education in the other regions; |
29. просит Генерального секретаря приступить к осуществлению тех мер и мероприятий, которые предусмотрены в упомянутом выше плане действий и включены в текущую программу работы Управления по вопросам космического пространства, на основе рекомендаций ЮНИСПЕЙС III, и обеспечить полное осуществление плана с использованием необходимых ресурсов в 2002 году; | 29. Requests the Secretary-General to begin implementing those measures and activities that are contained in the above-mentioned plan of action and are currently within the programme of work of the Office for Outer Space Affairs, based on the recommendations of UNISPACE III, and to ensure the full implementation of the plan with the necessary resources in 2002; |