ПОДХОД перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ПОДХОД


Перевод:


м.

1. (действие и место) approach; воен. approach march

2. (умение подойти) method of approach; (точка зрения) point of view

индивидуальный подход — individual approach

комплексный подход (к) — complex approach (to)

правильный подход — the right method of approach

правильный подход к делу — correct / right approach to the matter


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ПОДХЛЁСТЫВАТЬ

ПОДХОДЕЦ




ПОДХОД перевод и примеры


ПОДХОДПеревод и примеры использования - фразы
IV (поэтапный подходIV ( phased approach
IV (поэтапный подходIV ( phased approach )
агрессивный подходaggressive approach
агрессивный подходan aggressive approach
активно поддерживать вышеупомянутый подходto support actively the above-mentioned approach
активно поддерживать вышеупомянутый подходto support actively the above-mentioned approach ;
альтернативный подходalternative approach
альтернативный подходan alternative approach
более агрессивный подходa more aggressive approach
более агрессивный подходmore aggressive approach
более практический подходmore hands-on approach
более практический подходmuch more hands-on
более прямой подходa more direct approach
более прямой подходmore direct approach
более тонкий подходmore subtle approach

ПОДХОД - больше примеров перевода

ПОДХОДПеревод и примеры использования - предложения
вновь подтверждая также, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными и что международное сообщество должно относиться к правам человека во всем мире на справедливой и равной основе, применяя одинаковый подход и уделяя им равное внимание,Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis,
7. выражает убежденность в том, что непредвзятый и справедливый подход к вопросам прав человека способствует развитию международного сотрудничества, а также эффективному поощрению, защите и осуществлению прав человека и основных свобод;7. Expresses its conviction that an unbiased and fair approach to human rights issues contributes to the promotion of international cooperation as well as to the effective promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms;
4. признает поэтому, что прогресс в поощрении и защите всех прав человека зависит главным образом от усилий, предпринимаемых на национальном и местном уровнях, и что региональный подход должен подразумевать активное сотрудничество и координацию со всеми соответствующими партнерами;4. Recognizes, therefore, that progress in promoting and protecting all human rights depends primarily on efforts made at the national and local levels and that the regional approach should imply intensive cooperation and coordination with all partners involved;
ссылаясь также на резолюцию 686 (1991) Совета Безопасности от 2 марта 1991 года, в которой Совет призвал Ирак освободить всех кувейтцев и граждан других государств, которые могут до сих пор содержаться под стражей, резолюцию Совета 687 (1991) от 3 апреля 1991 года, резолюцию Совета 688 (1991) от 5 апреля 1991 года, в которой Совет потребовал прекратить репрессии против гражданского населения Ирака и настоятельно потребовал, чтобы Ирак сотрудничал с международными гуманитарными организациями и чтобы уважались права человека всех иракских граждан, резолюции Совета 986 (1995) от 14 апреля 1995 года, 1111 (1997) от 4 июня 1997 года, 1129 (1997) от 12 сентября 1997 года, 1143 (1997) от 4 декабря 1997 года, 1153 (1998) от 20 февраля 1998 года, 1175 (1998) от 19 июня 1998 года, 1210 (1998) от 24 ноября 1998 года, 1242 (1999) от 21 мая 1999 года, 1266 (1999) от 4 октября 1999 года, 1281 (1999) от 10 декабря 1999 года и 1302 (2000) от 8 июня 2000 года, в которых Совет уполномочил государства разрешать импорт иракской нефти, с тем чтобы позволить Ираку осуществлять закупки предметов гуманитарного назначения, и резолюцию 1284 (1999) Совета от 17 декабря 1999 года, в которой Совет, используя всеобъемлющий подход к положению в Ираке, среди прочего увеличил объем разрешенного импорта иракской нефти для увеличения поступлений, могущих быть использованными для закупки предметов гуманитарного назначения, разработал новые положения и процедуры, предназначенные для осуществления гуманитарной программы и дальнейшего удовлетворения гуманитарных потребностей населения Ирака, а также вновь подтвердил обязанность Ирака содействовать репатриации всех граждан Кувейта и третьих государств, о которой говорится в пункте 30 резолюции 687 (1991) Совета,Recalling also Security Council resolution 686 (1991) of 2 March 1991, in which the Council called upon Iraq to release all Kuwaitis and nationals of other States who might still be held in detention, Council resolution 687 (1991) of 3 April 1991, Council resolution 688 (1991) of 5 April 1991, in which the Council demanded an end to the repression of the Iraqi civilian population and insisted that Iraq cooperate with humanitarian organizations and that the human rights of all Iraqi citizens be respected, Council resolutions 986 (1995) of 14 April 1995, 1111 (1997) of 4 June 1997, 1129 (1997) of 12 September 1997, 1143 (1997) of 4 December 1997, 1153 (1998) of 20 February 1998, 1175 (1998) of 19 June 1998, 1210 (1998) of 24 November 1998, 1242 (1999) of 21 May 1999, 1266 (1999) of 4 October 1999, 1281 (1999) of 10 December 1999 and 1302 (2000) of 8 June 2000, in which the Council authorized States to permit imports of Iraqi oil in order to allow Iraq to purchase humanitarian supplies, and Council resolution 1284 (1999) of 17 December 1999, in which the Council, by means of a comprehensive approach to the situation in Iraq, inter alia, raised the ceiling for the allowable import of Iraqi oil in order to increase the amount of revenue available for the purchase of humanitarian supplies, laid down new provisions and procedures designed to improve the implementation of the humanitarian programme and to further achievements in meeting the humanitarian needs of the Iraqi population, and reiterated the obligation of Iraq to facilitate the repatriation of all Kuwaiti and third-country nationals referred to in paragraph 30 of Council resolution 687 (1991),
1. призывает применять комплексный, скоординированный, всеобъемлющий и сбалансированный подход в ходе осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и международном уровнях;1. Calls for an integrated, coordinated, comprehensive and balanced approach in the implementation of the United Nations Millennium Declaration at the national, regional and international levels;
8. отмечает, что переходный период после стихийных бедствий часто бывает чрезмерно долгим, что в нем бывают пробелы и что правительствам, действующим, когда это необходимо, в сотрудничестве с оказывающими помощь учреждениями, при планировании мер по удовлетворению ближайших потребностей следует рассматривать эти потребности с точки зрения устойчивого развития всегда, когда такой подход возможен, и в этой связи принимает к сведению деятельность групп Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации;8. Notes that the transition phase after natural disasters is often excessively long and characterized by a number of gaps and that Governments, in cooperation with relief agencies, as appropriate, when planning for meeting immediate needs, should place these needs in the perspective of sustainable development whenever such an approach is possible, and in this context takes note of the work of the United Nations disaster assessment and coordination teams;
5. с удовлетворением отмечает комплексный и приоритезированный подход системы Организации Объединенных Наций к урегулированию сохраняющегося кризиса в некоторых районах Сомали с одновременным взятием на себя долгосрочных обязательств, связанных с деятельностью по восстановлению, подъему и развитию в более стабильных районах;5. Notes with appreciation the holistic and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis in some parts of Somalia, while making long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities in more stable parts;
приветствуя принципиальный подход к оказанию гуманитарной помощи и восстановлению в Афганистане, изложенный в Стратегических рамках для Афганистана и совместных призывах как инструментах, содействующих повышению эффективности и слаженности международных программ помощи, и приветствуя также создание группы независимого стратегического мониторинга,Welcoming the principle-centred approach towards humanitarian assistance and rehabilitation in Afghanistan, as outlined in the Strategic Framework for Afghanistan, and the consolidated appeals as tools to promote greater effectiveness and coherence in international aid programmes, and welcoming also the establishment of the independent strategic monitoring unit,
8. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов;8. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements;
с удовлетворением отмечая далее принятие исполнительными советами Международного валютного фонда и Всемирного банка ряда мер по ускорению осуществления расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, включая более гибкий подход к оценке результатов функционирования экономики с уделением особого внимания осуществлению политики, а также недвусмысленное признание того, что момент принятия решения может быть достигнут и облегчение задолженности может быть обеспечено до окончательной разработки исчерпывающих документов с изложением стратегии борьбы с нищетой при условии согласования промежуточных документов с изложением стратегии борьбы с нищетой, и с признательностью отмечая одобрение ими предложений в отношении упрощения предварительных документов бедных стран с крупной задолженностью,Welcoming further the adoption by the Executive Boards of the International Monetary Fund and the World Bank of a number of measures to speed up the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including greater flexibility on track record with a focus on policy implementation, as well as the emphasis that the decision point may be reached and that debt relief may be provided before the finalization of full poverty reduction strategy papers, as long as interim poverty reduction strategy papers are agreed, and noting with appreciation their approval of proposals to streamline preliminary heavily indebted poor countries documents,
15. приветствует процессы структурной реорганизации и активизации деятельности Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, а также ее новый подход, заключающийся в предоставлении своим государствам-членам всеобъемлющих и комплексных услуг и расширении своей представленности на местах, и просит ее и впредь поддерживать усилия развивающихся стран по индустриализации и продолжать уделять первоочередное внимание нуждам наименее развитых стран и стран африканского региона;15. Welcomes the structural transformation and revitalization of the United Nations Industrial Development Organization as well as its new approach in providing comprehensive and integrated services to its member States and the strengthening of its field representation, and requests it to continue to support the industrialization efforts of developing countries and to continue to accord priority to the needs of the least developed countries and countries in the African region;
8. призывает международное сообщество, систему Организации Объединенных Наций и многосторонние финансовые учреждения, включая Глобальный экологический фонд, в рамках его мандата, активно поддерживать вышеупомянутый подход;8. Calls upon the international community, the United Nations system and the multilateral financial institutions, including the Global Environment Facility, within its mandate, to support actively the above-mentioned approach;
памятуя о необходимости обеспечить скоординированный общесистемный подход к учебному процессу и связанным с учебным процессом вопросам научно-исследовательской работы, а также продолжать проводить целостную стратегию для использования общности интересов и взаимодополняемости усилий различных учебных и научно-исследовательских учреждений системы Организации Объединенных Наций,Bearing in mind the need to continue to ensure a coordinated, system-wide approach to training and training-related research issues and to continue to pursue a coherent strategy for building on common fields of interest and complementarities among the various training and research institutions in the United Nations system,
6. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов;6. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements;
6. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов;6. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements;


Перевод слов, содержащих ПОДХОД, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

подходец


Перевод:

м.

говорить с подходцем разг. — make* reservations, speak* in a roundabout way

подходить


Перевод:

подойти

1. (к; приближаться) come* up (to), approach (d.), go* up (to); (без доп.; перен.: наступать — о времени, событий и т. п.) draw* near

подходить к станции (о поезде) — come* in, pull in

2. (дт.; годиться, соответствовать) do (for); (по размеру) fit (d.); (быть к лицу) suit (d.), become* (d.)

очень подходить — go* very well (with)

это ему не подходит — this won't do for him

3. (к; с определённой точки зрения) approach (d.)

подходить к вопросу — approach a question

это зависит от того, как подойти к этому — in depends on how you lock at it

подходить к концу — come* to an end; be nearing its end

подходящий


Перевод:

1. прич. см. подходить

2. прил. suitable; proper, appropriate

подходящий момент — right moment

подходящий работник — person suitable for the work; the right man* for the job идиом. разг.


Перевод ПОДХОД с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

подход



Перевод:

- accessus; successus;
Русско-армянский словарь

подход



Перевод:

{N}

մոտեցւմ

Русско-белорусский словарь 1

подход



Перевод:

в разн. знач. падыход, -ду муж.

Русско-белорусский словарь 2

подход



Перевод:

падыход

Русско-новогреческий словарь

подход



Перевод:

подход

м

1. τό πλησίασμα, ἡ προσέγ-γιση {-ις}:

\~ с флангов τό πλησίασμα ἀπό τά πλευρά·

2. перен ἡ ἀντιμετώπιση {-ις} / ὁ τρόπος πλησιάσματος (к людям):

правильный (неправильный) \~ к чему-л. ἡ σωστή (εσφαλμένη) ἀντιμετώπιση ζητήματος.

Русско-шведский словарь

подход



Перевод:

{²s'y:nset:}

1. syn|sätt

Русско-венгерский словарь

подход



Перевод:

к проблеме и тпhozzáállás

напр: к темеkezelés

приближениеközeledés

Русско-казахский словарь

подход



Перевод:

1.см. подойти ;2.жақындау жолы, жете беріс, кірер жер;- удобный подход к реке өзенге жете берістегі ыңғайлы жер;3. бап, ыңғай, тәсіл, амал;- правилный подход к делу істің дұрыс ыңғайын табу;- подход к людям адамның бабын табу.
Русско-киргизский словарь

подход



Перевод:

м.

1. (приближение) жакындоо, берилеп келүү;

2. (место) кире берген жер, кире бериш;

болотистый подход к реке өзөнгө кире берген жери саздак;

3. перен. (умение подойти) мамиле кылуу, мамиле;

у него правильный подход к делу анын ишке мамилеси туура;

подход к людям адамдарга мамиле кылуу.

Большой русско-французский словарь

подход



Перевод:

м.

1) (действие и место) approche f

2) перен. façon f de s'y prendre; manière f d'aborder (умение подойти); point m de vue (точка зрения); conception f (понимание); méthode f (метод)

индивидуальный подход — méthode individualisée

подход к вопросу — manière f d'aborder un problème

классовый подход — conception de classe

Русско-латышский словарь

подход



Перевод:

pieiešana, pienākšana; pieeja; pieeja

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

подход



Перевод:

янашма; якъынлашма

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

подход



Перевод:

yanaşma; yaqınlaşma

Русско-крымскотатарский словарь

подход



Перевод:

янашма; якъынлшма

Краткий русско-испанский словарь

подход



Перевод:

м.

1) (действие) acceso m; aproximación f (сближение)

2) (место) paso m, acceso m

удобный подход — acceso cómodo

3) перен. (умение подойти) enfoque m, modo de abordar (de enfocar, de tratar); concepción f (понимание)

подход к вопросу — enfoque de (manera de enfocar) la cuestión

классовый подход — concepción de clase

индивидуальный подход (к людям) — trato especial

реалистический подход — criterio (visión) realista

Русско-польский словарь

подход



Перевод:

podchód (m) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

подход



Перевод:

Rzeczownik

подход m

podejście n

ujęcie n

Potoczny wybiegi n

Русско-польский словарь2

подход



Перевод:

podejście;dojście, dostęp;podejście, ujęcie;sztuczki, wybiegi, sposobiki;

Русско-персидский словарь

подход



Перевод:

نزديك شدن ، رسيدن ؛ رفتار ؛ نظريه ؛ برخورد

Русский-суахили словарь

подход



Перевод:

подхо́д

1) (подступ) jio (ma-), mjio (mi-)2) (отношение) mfuato (mi-), mkabala (mi-), msimamo (mi-);

разли́чный подхо́д — ubaguzi ед.

3) (приближение) msogeleo (mi-);

подхо́д друг к дру́гу — karibiano (-; ma-)

Русско-татарский словарь

подход



Перевод:

м 1.см. подойти 1,2. 2.килү (бару) юлы 3.якын килү, караш, мөнәсәбәт; правильный п. к делу эшкә дөрес якын килү

Русско-таджикский словарь

подход



Перевод:

подход

наздик омадан, наздик шудан, омада расидан

Русско-итальянский политехнический словарь

подход



Перевод:

м.

accesso m, approccio m

- вероятностный подход

Большой русско-итальянский словарь

подход



Перевод:

м.

1) (действие) arrivo, venuta f, mossa in avanti

2) (место) accesso

3) (отношение к чему-л.) punto di vista, modo di vedere (точка зрения), approccio (подход); impostazione f (постановка решения); concezione (концепция); modo / maniera di trattare (умение подойти); metodo

Русско-португальский словарь

подход



Перевод:

м

aproximação f; (приход) chegada f; (место) acesso m, via de acesso; (понимание) aproximação f; (понятие) conceito m; (отношение) atitude f; рзг (прием) jeito m

Большой русско-чешский словарь

подход



Перевод:

přístup

Русско-чешский словарь

подход



Перевод:

podchod, pojetí, postoj, poměr, způsob jednání, přístup
Большой русско-украинский словарь

подход



Перевод:

сущ. муж. родапідхід

2020 Classes.Wiki