1. прич. см. быть
бывший одно время министром, заведующим и т. п. — one-time minister, manager, etc.
2. прил. former, late; quondam; (о ком-л., утратившем официальное положение тж.) ex-
бывший заведующий — former manager, ex-manager
бывший президент — a former president, an ex-president
его бывшая квартира — his former lodgings pl.
город Ульяновск, бывший Симбирск — Ulianovsk, formerly Simbirsk
♢ бывшие люди — ci-devants (фр.); have-beens разг.
БЫВШИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бухой бывший | drunk has-been |
бывший | ex is |
бывший | former |
бывший | has-been |
бывший морской | an ex-navy |
бывший морской котик | an ex-navy seal |
бывший - оборотень | ex is a werewolf |
бывший cepбcкий | Serbian ex-Minister |
бывший авиадиспетчер | retired air-traffic controller |
бывший агент | former |
Бывший агент | Former Agent |
Бывший агент КГБ | Ex-KGB |
Бывший агент Моссада | former Mossad agent |
бывший агент ФБР | former FBI Agent |
бывший агент ФБР Элизабет | former FBI Agent Elizabeth |
БЫВШИЙ - больше примеров перевода
БЫВШИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
«a) Участник Фонда или получатель пособия не может передавать свои права, вытекающие из настоящих Положений. Несмотря на вышесказанное, Фонд во исполнение юридического обязательства участника или бывшего участника, возникающего в связи с брачными или родительскими отношениями и удостоверенного постановлением суда или договором о расторжении брака, включенным в решение о разводе или другое судебное решение, может переводить часть пособия, выплачиваемого Фондом такому участнику пожизненно, одному или нескольким бывшим супругам и/или нынешнему супругу, с которым участник или бывший участник проживает раздельно. Такие выплаты никого не наделяют правом на пособие из Фонда и (за исключением случаев, предусмотренных в настоящей статье) никому не предоставляют никаких прав в соответствии с положениями Фонда и не увеличивают общей суммы пособий, которая бы в ином случае выплачивалась Фондом. | "(a) A participant or beneficiary may not assign his or her rights under these Regulations. Notwithstanding the foregoing, the Fund may, to satisfy a legal obligation on the part of a participant or former participant arising from a marital or parental relationship and evidenced by an order of a court or by a settlement agreement incorporated into a divorce or other court order, remit a portion of a benefit payable by the Fund to such participant for life to one or more former spouses and/or a current spouse from whom the participant or former participant is living apart. Such payment shall not convey to any person a benefit entitlement from the Fund or (except as provided herein) provide any rights under the Regulations of the Fund to such person or increase the total benefits otherwise payable by the Fund. |
b) Решение по предусмотренному в постановлении суда требованию принимается при условии его соответствия Положениям Фонда, что должно быть со всей определенностью подтверждено главным административным сотрудником Фонда на основе имеющихся доказательств. Такое решение, как правило, не может быть отменено; однако участник или бывший участник может просить в случае представления достаточных доказательств, основанных на судебном решении или положении договора о расторжении брака, включенного в судебное решение, о принятии главным административным сотрудником нового решения, которое изменит или прекратит выплату или выплаты. Кроме того, такая выплата или выплаты прекращаются после смерти участника или бывшего участника. Если лицо, в пользу которого принимается решение, умирает раньше участника или бывшего участника, выплаты не производятся или, если они были начаты, прекращаются в случае смерти лица, указанного в решении. В том случае, если выплата или выплаты были уменьшены, приостановлены или не начаты или прекращены, размер пособия, выплачиваемого участнику или бывшему участнику, соответствующим образом корректируется». | "(b) To be acted upon, the requirement under the court order must be consistent with the Regulations of the Fund, as determined by the Chief Executive Officer of the Fund to be beyond any reasonable doubt, and on the basis of the available evidence. Once implemented, the assignment shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision of a settlement agreement incorporated into a court decree, a new decision by the Chief Executive Officer that would alter or discontinue the payment or payments. Furthermore, such payment or payments shall cease following the death of the participant or former participant. If a designee predeceases the participant or former participant, the payments shall not commence, or if they have commenced, shall cease upon the designee's death. In the event that the payment or payments have been diminished, discontinued, or have failed to commence or have ceased, the amount of the benefit payable to the participant or former participant shall be duly adjusted." |
«с) независимо от положений пункта b, выше, участник считается прекратившим службу, если он i) в течение трех лет подряд находился в отпуске без сохранения содержания и не вносил соответствующие взносы согласно статье 25 b или ii) в течение четырех в общей сложности из пяти лет находился в положении, изложенном в подпункте i), выше. Для повторного вступления в Фонд такой бывший участник должен удовлетворять требованиям в отношении участия, изложенным в пункте а, выше». | "(c) Notwithstanding the provisions of (b) above, a participant is deemed to have separated when he or she has completed (i) a consecutive period of three years on leave without pay without concurrent contributions having been paid in accordance with article 25 (b), or (ii) four years under the conditions described in (i) above within a total period of five years. To re-enter the Fund, such former participant would have to satisfy the requirements for participation set out in (a) above." |
a) бывший Президент Мальты д-р Уго Мифсуд Бонничи, который выступит со специальным заявлением, посвященным памяти ныне покойного посла Мальты Арвида Пардо; | (a) Dr. Ugo Mifsud Bonnici, former President of Malta, to pay special tribute to the late Ambassador Arvid Pardo of Malta; |
Бывший пункт 5.39 | Former paragraph 5.39 |
Бывший пункт 5.39 заменить пунктом в следующей формулировке: «Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии получения Службой разминирования адекватного уровня ресурсов для выполнения мандатов, возложенных на нее Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности». | Replace former paragraph 5.39 with the following: "The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the Mine Action Service receives an adequate level of resources to respond to General Assembly and Security Council mandates." |
√руппу возглавил "имоти Ћири, бывший ведуший профессор психологии из √арварда, уволенный за то, что давал Ћ—ƒ своим студентам. | They were lead by Timothy Leary, the former Harvard psychology professor, fired for giving LSD to his students. |
Фил Бернс, он же Ральф Уэст - бывший мошенник | "Phil Byrnes, alias Ralph West... "is a ex-con... |
...то есть, мой бывший жених считает, что нам лучше вовремя остановиться. И я с ним согласна. | My fiancé that was, that is he thinks we better call it a day, and I quite agree with him. |
Мой бывший друг заявил, что у меня не было бы даже шанса, если бы я остался. | My former friend here claimed I wouldn't have a chance even if I stayed. |
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии, Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности. | Fifty-seven years later, before a congressional investigation Walter P. Thatcher, grand old man of Wall Street for years chief target of Kane papers' attacks on trusts recalls a journey he made as a youth. |
- Он мой бывший опекун. | Mr. Thatcher, my ex-guardian. |
Так ты и есть этот бывший режиссёр. | Oh. So you're the washed-up director. |
- Твой дедушка Закон, бывший жандарм. | Your grandfather The-Law, an ex gendarme. |
Вы, Закон, бывший жандарм. | You, The-Law, a former gendarme? |