ПРИ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ПРИ


Перевод:


предл. (пр.)

1. attached to

он живёт при станции — his house* is attached to the station

госпиталь при дивизии — a hospital attached to a division

битва при Бородине и т. п. — the battle of Borodino, etc.

при впадении реки — near the river's mouth*

2. (в присутствии) in the presence of

это надо сделать при чём — this must be done in his presence

при посторонних, при детях — in front of, или before, strangers, in front of, или before, the children

3. (во время, в эпоху) in the time of; (о правительстве, власти и т. п.) under

при Пушкине — in Pushkin's time

при Петре Первом, при Стюартах, при царе — under Peter the First, under the Stuarts, under the tsar

4. (с собой) by; (на себе) about, on

у него этого при себе нет — he has not got it by him

у него при себе все бумаги — he has got all the papers by him; all the documents are in his keeping

у него нет при себе денег — he has no money with / on him

5. (при обозначении обстоятельств действия) by, when (+ ger.)

при электричестве, свечах, дневном свете — by electric light, by candlelight, by daylight

при переходе через улицу — when crossing the street

6. (при наличии) with; (несмотря на) for

при таких знаниях, талантах — with such, или so much, knowledge, talent

при таком здоровье — with such health; (о плохом состоянии здоровья) when one's health is so poor

при всём его уважении, любви, преданности и т. п. он не мог — for all his respect, love, devotion, etc., he couldn't

при всём том — (кроме того) moreover; (несмотря на то) for all that


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ПРЕЦИЗИОННЫЙ

ПРИБАВИТЬ(СЯ)




ПРИ перевод и примеры


ПРИПеревод и примеры использования - фразы
1 при1 , with
1 при 11 , with 1
1 при 1 воздержавшемся1 , with 1 abstention
1 при 1 воздержавшемся ; голоса1 , with 1 abstention ,
1 при 1 воздержавшемся ; голоса распределились1 , with 1 abstention , as
1 при 21 , with 2
1 при 2 воздержавшихся1 , with 2 abstentions
1 при 2 воздержавшихся1 , with 2 abstentions ,
1 при 2 воздержавшихся ; голоса1 , with 2 abstentions ,
1 при 2 воздержавшихся ; голоса распределились1 , with 2 abstentions , as
1 при 31 , with 3
1 при 3 воздержавшихся1 , with 3 abstentions
1 при 3 воздержавшихся ; голоса1 , with 3 abstentions ,
1 при 3 воздержавшихся ; голоса распределились1 , with 3 abstentions , as
1 при 41 , with 4

ПРИПеревод и примеры использования - предложения
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 106 голосами против 1 при 67 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Боливия, Гана, Гондурас, Куба и Сальвадор.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Bolivia, Cuba, El Salvador, Ghana and Honduras. by a recorded vote of 106 to 1, with 67 abstentions, as follows:
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 104 голосами против 52 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Беларусь, Бурунди, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Ирак, Иран (Исламская Республика), Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливийская Арабская Джамахирия, Мьянма, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Судан, Чад и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Belarus, Burundi, Chad, China, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Lao People's Democratic Republic, Libyan Arab Jamahiriya, Myanmar, Namibia, Nigeria, Russian Federation, Sudan and United Republic of Tanzania. by a recorded vote of 104 to 52, with 15 abstentions, as follows:
2. подчеркивает жизненно важную роль Организации Объединенных Наций и региональных соглашений, действующих в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе, в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам и в разрешении международных проблем гуманитарного характера и подтверждает, что при осуществлении этой деятельности все государства должны в полной мере соблюдать принципы, изложенные в статье 2 Устава, в частности касающиеся уважения суверенного равенства всех государств и воздержания от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Объединенных Наций;2. Stresses the vital role of the work of United Nations and regional arrangements, acting consistently with the purposes and principles enshrined in the Charter, in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms, as well as in solving international problems of a humanitarian character, and affirms that all States in these activities must fully comply with the principles set forth in Article 2 of the Charter, in particular respecting the sovereign equality of all States and refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or acting in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations;
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 112 голосами против 46 при 15 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Азербайджан, Алжир, Ангола, Афганистан, Бангладеш, Барбадос, Бенин, Ботсвана, Буркина-Фасо, Бурунди, Бутан, Вьетнам, Гайана, Гамбия, Гана, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Джибути, Египет, Замбия, Зимбабве, Индонезия, Иран (Исламская Республика), Камерун, Кения, Китай, Кот-д'Ивуар, Куба, Либерия, Ливийская Арабская Джамахирия, Мавритания, Мадагаскар, Малайзия, Мали, Марокко, Мьянма, Намибия, Нигер, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Самоа, Свазиленд, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Люсия, Сирийская Арабская Республика, Судан, Суринам, Сьерра-Леоне, Того, Уганда, Эритрея и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Afghanistan, Algeria, Angola, Azerbaijan, Bangladesh, Barbados, Benin, Bhutan, Botswana, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, China, Côte d'Ivoire, Cuba, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Gambia, Ghana, Guinea, Guyana, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Kenya, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Madagascar, Malaysia, Mali, Mauritania, Morocco, Myanmar, Namibia, Niger, Nigeria, Pakistan, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Samoa, Sierra Leone, Sudan, Suriname, Swaziland, Syrian Arab Republic, Togo, Uganda, United Republic of Tanzania, Viet Nam, Zambia and Zimbabwe. by a recorded vote of 112 to 46, with 15 abstentions, as follows:
4. напоминает правительствам о том, что безнаказанность в связи с насильственными исчезновениями способствует сохранению этого явления и представляет собой одно из препятствий для выяснения их случаев, и в этой связи напоминает им также о необходимости обеспечения того, чтобы их компетентные органы при всех обстоятельствах проводили своевременные и беспристрастные расследования всякий раз, когда имеются основания полагать, что на территории, находящейся под их юрисдикцией, имело место насильственное исчезновение, и чтобы в случае подтверждения фактов виновные подвергались судебному преследованию;4. Reminds Governments that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, and in this respect also reminds them of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances in which there is a reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction, and that, if allegations are confirmed, perpetrators should be prosecuted;
9. просит Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям Комиссии по правам человека в порядке дальнейшего осуществления порученного ей мандата принять во внимание положения Декларации и внести, при необходимости, изменения в свои методы работы;9. Requests the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances of the Commission on Human Rights, in the continued exercise of its mandate, to take into account the provisions of the Declaration and to modify its working methods, if necessary;
10. напоминает о важном значении Рабочей группы, основная роль которой, как об этом говорится в ее докладах, заключается в том, чтобы служить каналом связи между семьями исчезнувших лиц и правительствами соответствующих стран в целях обеспечения расследования хорошо задокументированных и четко установленных конкретных случаев и определять, подпадает ли такая информация под ее мандат и содержит ли она необходимые элементы, и предлагает Группе продолжать запрашивать при подготовке своих докладов мнения и замечания всех, кого это касается, включая государства-члены;10. Recalls the importance of the Working Group, the primary role of which is, as described in its reports, to act as a channel of communication between the families of disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated, and to ascertain whether such information falls under its mandate and contains the required elements, and invites the Group to continue to seek the views and comments of all concerned, including Member States, in preparing its reports;
вновь подтверждая важность обеспечения универсальности, объективности и неизбирательности при рассмотрении вопросов прав человека, как это было подтверждено в Венской декларации и Программе действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III.,Reaffirming the importance of ensuring the universality, objectivity and non-selectivity of the consideration of human rights issues, as affirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993,A/CONF.157/24 (Part I), chap. III.
подтверждая важное значение объективности, независимости и осмотрительности специальных докладчиков и представителей по тематическим вопросам и странам, а также членов рабочих групп при выполнении ими своих мандатов,Affirming the importance of the objectivity, independence and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and on countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates,
6. просит все органы в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека, а также специальных докладчиков и представителей, независимых экспертов и рабочие группы в должной мере учитывать содержание настоящей резолюции при выполнении своих мандатов;6. Requests all human rights bodies within the United Nations system, as well as the special rapporteurs and representatives, independent experts and working groups, to take duly into account the contents of the present resolution in carrying out their mandates;
15. предлагает Комиссии по правам человека продолжать уделять особое внимание наиболее подходящим способам оказания странам различных регионов, по их просьбе, помощи в рамках программы технического сотрудничества и, при необходимости, выносить соответствующие рекомендации;15. Requests the Commission on Human Rights to continue to pay special attention to the most appropriate ways of assisting, at their request, countries of the various regions under the programme of technical cooperation and to make, where necessary, relevant recommendations;
Принята на 81-м пленарном заседании 4 декабря 2000 года регистрируемым голосованием 109 голосами против 52 при 7 воздержавшихся по рекомендации Комитета (A/55/602/Add.2, пункт 94)Проект резолюции, рекомендованный в докладе, на рассмотрение в Комитете внесли: Алжир, Ангола, Бенин, Ботсвана, Бурунди, Вьетнам, Гвинея, Демократическая Республика Конго, Египет, Ирак, Китай, Конго, Корейская Народно-Демократическая Республика, Куба, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливийская Арабская Джамахирия, Мавритания, Малайзия, Мексика, Намибия, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Сальвадор, Сирийская Арабская Республика, Судан и Эфиопия.; голоса распределились следующим образом:Adopted at the 81st plenary meeting, on 4 December 2000, on the recommendation of the Committee (A/55/602/Add.2 and Corr.1, para. 94),The draft resolution recommended in the report was sponsored in the Committee by: Algeria, Angola, Benin, Botswana, Burundi, China, Congo, Cuba, Democratic People's Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Egypt, El Salvador, Ethiopia, Guinea, Iraq, Lao People's Democratic Republic, Libyan Arab Jamahiriya, Malaysia, Mauritania, Mexico, Namibia, Nigeria, Pakistan, Sudan, Syrian Arab Republic, United Republic of Tanzania and Viet Nam. by a recorded vote of 109 to 52, with 7 abstentions, as follows:
подтверждая, что укрепление международного сотрудничества в интересах поощрения и защиты всех прав человека должно и впредь осуществляться в полном соответствии с целями и принципами Устава и международного права, изложенными в статьях 1 и 2 Устава, и, в частности, при полном уважении суверенитета, территориальной целостности, политической независимости, принципа неприменения силы или угрозы ее применения в международных отношениях и невмешательства в дела, по существу входящие во внутреннюю компетенцию любого государства,Affirming that the enhancement of international cooperation for the promotion and protection of all human rights should continue to be carried out in full conformity with the purposes and principles of the Charter and international law as set forth in Articles 1 and 2 of the Charter and, inter alia, with full respect for sovereignty, territorial integrity, political independence, the non-use of force or the threat of force in international relations and non-intervention in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of any State,
вновь подтверждая, что каждый человек имеет право на социальный и международный порядок, при котором права и свободы, изложенные во Всеобщей декларации прав человекаРезолюция 217 A (III)., могут быть полностью осуществлены,Reaffirming that everyone is entitled to a social and international order in which the rights and freedoms set forth in the Universal Declaration of Human RightsResolution 217 A (III). can be fully realized,
вновь подтверждая также выраженную в преамбуле Устава решимость избавить грядущие поколения от бедствий войны, создать условия, при которых могут соблюдаться справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе, проявлять терпимость и жить вместе как добрые соседи, а также использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов,Reaffirming also the determination expressed in the Preamble to the Charter to save succeeding generations from the scourge of war, to establish conditions under which justice and respect for the obligations arising from treaties and other sources of international law can be maintained, to promote social progress and better standards of life in larger freedom, to practise tolerance and good-neighbourliness, and to employ international machinery for the promotion of the economic and social advancement of all peoples,


Перевод слов, содержащих ПРИ, с русского языка на английский язык


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого

прибавить(ся)


Перевод:

сов. см. прибавлять(ся)

прибавка


Перевод:

ж.

1. (действие) addition, augmentation

2. (то, что прибавлено) supplement, increase

получить прибавку — get* a rise

прибавление


Перевод:

с.

1. (увеличение, дополнение) addition, augmentation

прибавление семейства — addition to one's family

2. (приложение) supplement

прибавлять


Перевод:

прибавить

1. (вн., рд.) add (d.)

2. (рд.; увеличивать) increase (d.)

прибавлять жалованья — raise the wages, increase a salary; give* a rise

прибавлять шагу — quicken / hasten one's steps; mend* one's pace

прибавлять ходу разг. — put* on speed

3.:

прибавлять в весе — put* on weight

4. (вн., без доп.; делать шире, длиннее — о части одежды) widen (d.), lengthen (d.)

5. разг. (преувеличивать) lay* in on

прибавляться


Перевод:

прибавиться

1. increase; (о воде) rise*, swell*; (о луне) wax

день прибавился — the days are getting longer

2.:

прибавляться в весе — put* on weight

3. страд. к прибавлять

прибавочный


Перевод:

1. additional

2. эк. surplus (attr.)

прибавочный труд — surplus labour

прибавочный продукт — surplus products pl.

прибавочная стоимость — surplus value

прибалтийский


Перевод:

Baltic

прибаутка


Перевод:

ж. разг.

facetious saying, humorous catch-phrase

прибегать


Перевод:

1. прибегнуть (к)

resort (to); have recourse (to); fall* back (upon)

прибегать к помощи (рд.) — resort to the help (of), have recourse (to)

прибегать к силе — resort to force

2. прибежать

come* running

прибегнуть


Перевод:

сов. см. прибегать I

прибедниться


Перевод:

сов. см. прибедняться

прибедняться


Перевод:

прибедниться разг.

pretend to be poorer than one is, feign poverty; (прикидываться несчастным) show* false modesty

не прибедняйтесь! — enough of your false modesty!

прибежать


Перевод:

сов. см. прибегать II

прибежище


Перевод:

с.

refuge

находить прибежище (в пр.) — take* refuge (in)

приберегать


Перевод:

приберечь (вн., рд.)

save up (d.), reserve (d.)

приберечь


Перевод:

сов. см. приберегать

прибивать


Перевод:

1. прибить (вн.)

1. (гвоздями) nail (d.)

2. (дождём, градом) lay* (d.)

пыль прибило дождём, дождь прибил пыль — the rain laid the dust

град прибил рожь к земле — the hail has laid the rye on the ground, или flattened the rye

2. прибить (вн.) чаще безл.

лодку прибило к берегу — the boat was cast up on the shore

труп прибило к берегу — the body was washed ashore

прибирать


Перевод:

прибрать (вн.) разг.

1. (приводить в порядок) put* in order (d.), clean up (d.); tidy (d.), tidy up (d.)

прибирать комнату — do a room

прибирать постель — make* a bed

2. (прятать) put* away (d.)

прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand

прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.

прибираться


Перевод:

прибраться разг.

1. put* everything in order, clean up everything

2. страд. к прибирать

прибить


Перевод:

1. сов. см. прибивать I, II

2. сов. см. прибивать I, II


Перевод ПРИ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

при



Перевод:

- sub; apud; ad; palam;

• при помощи - per; ope;

• при тогдашних обстоятельствах - ut tum res errant;

• при таких обстоятельствах - sub hoc casu;

Русско-армянский словарь

при



Перевод:

{PREP}

առընթեր

դեպքւմ

ժամանակ

կից

հետը

մոտ

Русско-белорусский словарь 1

при



Перевод:

предлог с предл. пры (кім-чым)

стоять при входе — стаяць пры ўваходзе

при дороге — пры дарозе

бой при Цусиме — бой пры Цусіме

лаборатория при институте — лабараторыя пры інстытуце

комиссия при Совете Министров — камісія пры Савеце Міністраў

при советской власти — пры савецкай уладзе

он находился всё время при мне — ён знаходзіўся ўвесь час пры мне

служить при штабе — служыць пры штабе

иметь при себе справку с места работы — мець пры сабе даведку з месца работы

при желании всего можно добиться — пры жаданні ўсяго можна дабіцца

при оружии — пры зброі

при встрече — пры сустрэчы

при содействии присутствующих — пры садзейнічанні прысутных

при переходе через улицу — пры пераходзе цераз вуліцу

при полном молчании — пры поўным маўчанні

читать при электричестве — чытаць пры электрычнасці

сказать при свидетелях — сказаць пры сведках

это случилось при мне — гэта здарылася пры мне

кроме того, иногда переводится также иными предлогами, в частности:

а) (в знач.: возле, около) каля (каго-чаго), ля (каго-чаго)

(над) над (чым)

(под) пад (чым)

жить при станции — жыць пры (каля, ля) станцыі

битва при Бородине — бітва пры Барадзіне (каля Барадзіна, ля Барадзіна, пад Барадзіном)

б) (при наличии) з (са) (кім-чым)

(с собой) з сабой

при таких знаниях — пры такіх ведах, з такімі ведамі

при таком здоровье — з такім здароўем, пры такім здароўі

при часах — пры гадзінніку, з гадзіннікам

деньги были при мне — грошы былі пры мне (са мной)

у него при себе все бумаги — у яго з сабой (пры сабе) усе паперы

в) (во время, в эпоху) за (каго, што), падчас (чаго)

при Парижской коммуне — пры Парыжскай камуне, падчас Парыжскай каміны

при Петре Первом — пры Пятру (Пятры) Першым, за Пятром Першым

при жизни — пры жыцці

при смерти — пры смерці

при всём том — пры ўсім тым

при этом — пры гэтым

при помощи — пры дапамозе, з дапамогай

при условии — пры умове, (с условием) з умовай

при звуке его голоса — пачуўшы яго голас

при случае — пры выпадку, калі будзе (здарыцца) выпадак

быть при месте уст. — быць на пасадзе

остаться при своих — застацца пры сваіх

быть при деле — быць занятым справай

Русско-белорусский словарь 2

при



Перевод:

каля; пры

Русско-болгарский словарь

при



Перевод:

при, през време на

- при случае

- при этом

при (около)

край

при (в присутствии)

пред, в присъствие на

Русско-новогреческий словарь

при



Перевод:

при

предлог с предл. п.

1. (около, возле) δίπλα, κοντά, πλησίον, παρά:

\~ входе δίπλα στήν είσοδο· сад \~ Доме κήπος δίπλα στό σπίτι· битва \~ Бородине ἡ μάχη τοῦ Μποροντινό·

2. (в ведении, в подчинении) παρά, σέ:

ресторан \~ гостинице ἐστιατόριο στό ξενοδοχείο· ясли \~ заводе ὁ βρεφικός σταθμός τοῦ ἐργοστασίου· находиться \~ штабе εὐρίσκομαι στό ἐπιτελείο·

3. (с собой) ἐπάνω μου, μαζί μου:

иметь \~ себе оружие ἔχω ἐπάνω μου ὅπλο· у меня нет \~ себе денег δέν ἔχω μαζί μου χρήματα·

4. (при обозначении условий, обстановки, сопутствующего обстоятельства) μέ / κατά (во время чего-л.) / σέ περίπτωση πού... (в случае чего-л.):

\~ выходе κατά τήν ἔξοδον \~ переходе через улицу κατά τήν διάβασαν τοῦ δρόμου, διασχίζοντας τόν δρόμο· \~ пожаре σέ περίπτωση πυρ-καιᾶς· \~ таких обстоятельствах σέ τέ· τοιες συνθήκες, ὑπό τοιαύτας συνθήκας· \~ таком здоровье μέ τέτοια ὑγεία{ν}· \~ электричестве μέ ἡλεκτρικό φως· \~ дневном свете στό φῶς τής ἡμέρας· \~ помощи μέ τήν βοήθεια· \~ условии ὑπό τόν ὅρον

5. (в присутствии) μπροστά σέ, ἐνώπιον, ἐπί παρουσία:

\~ детях μπροστά στά παιδιά· \~ свидетелях μπροστά σέ μάρτυρες, ἐνώπιον μαρτύρων

6. (при наличии, несмотря на) παρά, παρ· ὅλο πού:

\~ всех его способностях παρ· ὅλες τίς Ικανότητες πού ἔχει· \~ всем его уме μ'ὅλη τήν ἐξυπνάδα του· \~ всем желании παρ' ὅλην τήν ἐπιθυμία μου· \~ всем том παρ· ὅλο πού·

7. (в эпоху, во времена) ἐπί, στήν ἐποχή, στά χρόνια:

\~ Иване Грозном ἐπί (или στήν ἐποχή) τοῦ Ίβάν τοῦ Τρομεροὔ· \~ его жизни ὅταν ζοῦσε· ◊ быть при смерти εἶμαι ἐτοιμοθάνατος, πνέω τά λοίσθια· жнть \~ родителях ζῶ μέ τους γονείς μου· я не \~ деньгах δεν ἔχω τώρα χρήματα, εἶμαι ἀπένταρος· прилагая \~ сем... συνημμένως...

Русско-греческий словарь (Сальнова)

при



Перевод:

при 1) κοντά, πλάι, πλησίον при входе (κοντά) στην είσοδο 2) (в присутствии) μπροστά, ενώπιον при посторонних μπροστά στους ξένους ◇ не иметь при себе чего-л. δεν έχω επάνω (или μαζί) μου κάτι* при случае με την ευκαιρία прибавить, прибавлять προσθέτω
Русско-венгерский словарь

при



Перевод:

\~ таких условияхközött ilyen körulmények \~

напр: при таком-то цареidejében

• -val

• -vel

Русско-казахский словарь

при



Перевод:

предлог с Предл. п.1.(около, возле) жанында, маңында, қасында;- развить сад при доме үй жанында бау отырғызу;2.(при указ. на отнесенность к чему-л.) жанындағы, қарауыныдағы;- лаборатория при институте институт жанындағы лаборатория;- детский сад при заводе зауыт жанындағы бала бақша;3.(при указ. на наличие чего-л. у кого-л.) өзімен, жанында;- бірге;- иметь при себе паспорт өзімен бірге паспорты болу керек;- при желании ықлас болса;4.(во время) кезінде, заманында, тұсында, уақытында;- кездескенде, ұшырасқанда;- при Аблайхана Абылайхан заманында;- при переходе улицы көшеден өту кезінде;- при встрече кездескен кезде;5.(при указ. обстановки, обстоятельств) -мен, -бен, -пен, арқасында при помощи друзей достардың көмегімен, достардың арқасында;6.(в присутствии) -ша, -ше, алдында;- это события произошло при мне бұл оқиға менің көз алдымда болды;- сказать при свидетелях куәлер алдында айту;-при всем том солай бола тұрса да;- при всем этом сонымен бірге, сонымен қатар;- при жизни тірісінде, тірі күнінде;- при смерти әл үстінде, ажал аузында
Русско-киргизский словарь

при



Перевод:

предлог с предл. п.

1. (около, возле, у кого-чего-л.) алдында, жанында, жанындагы;

стоять при входе кире берер жерде туруу;

столб при дороге жолдун жанындагы столб (устун);

2. (при указании на подчинённое, подсобное отношение к чему-л.) алдындагы;

ясли при заводе заводдун алдындагы ясли;

3. (указывает на наличие чего-л. у кого-л.) бар болуу;

иметь при себе справку с места работы өзүнүн жанында иштеген жеринен справкасы болуу;

4. (во время) убагында, мезгилинде, кезинде, учурунда, тушунда;

при Советской власти Совет бийлигинин тушунда;

при встрече кезигишкен кезде;

5. (при указании обстоятельств, обстановки) аркасында, кезде;

при помощи друзей достордун, жолдоштордун жардамы аркасында;

ехать при сильном ветре катуу шамал болгон кезде жол жүрүү;

6. (в присутствии) тушунда, көз алдында, жанында;

это событие произошло при мне бул окуя менин көзүмчө болду;

сказать при свидетелях күбөлөрдүн жанында (көзүнчө) айтуу;

при жизни тирүү кезинде;

при смерти өлүм алдында, көр оозунда;

при всём том ошонун бардыгына карабастан; андай болсо да, кандай болбосун;

при этом ушуну менен бирге.

при-

приставка

1. этиштерди төмөнкү мааниде түзөт:

1) кыймыл-аракетти аягына чейин жеткирүү; мис. приехать келүү;

2) бир нерсени бир нерсеге кошуу, кошумчалоо; мис. приделать кошуп бириктире жасоо;

3) кыймыл-аракеттин өзүнө карай багытталганын; мис. пригласить чакыруу;

4) кыймыл-аракеттин жогорудан төмөн багытталышы; мис. придавить үстүнөн басуу;

5) кыймыл-аракеттин толук экенин; мис. приучить үйрөтүү;

6) кыймыл-аракеттин толук эместигин; мис. приутихнуть бир аз басылуу (шамал жөнүндө);

7) "-ыва, -ива " суффикстери менен кошо турганда, бирге болгон аракетти көрсөтөт; мис. приговаривать бир нерсе кылганда айта берүү;

2. бир нерсеге түздөн-түз ыкташуу, жалгашуу маанисиндеги зат атооч жана сын атоочторду түзөт; мис. приусадебный короо жанындагы.

Большой русско-французский словарь

при



Перевод:

1) (около, возле) près de, auprès de

при доме — auprès de la maison

битва при Бородине — bataille f de Borodino

2) (в присутствии) devant

при посторонних — devant des étrangers

при свидетелях — devant témoins

3) (в эпоху, во время) du temps de; sous

при встрече — lors de la rencontre

при Петре Первом — sous Pierre le Grand

при жизни — du vivant

4) (одновременно с; при обозначении обстоятельств действия) à

при свете — à la lumière

при первом движении — au premier mouvement

при случае — à l'occasion

при переходе улицы — en traversant la rue

5) (при наличии; несмотря на) avec

при его уме — avec son esprit

при этом — avec cela

при всём том — avec tout cela

при всём его желании — malgré tout son désir

при его силе — quand on a sa force

6) (с собой) sur

деньги были при мне — j'avais l'argent sur moi

иметь при себе все документы — avoir tous ses papiers sur soi

7) (в непосредственной связи с чем-либо)

при гостинице был ресторан — l'hôtel avait son restaurant

ординатор при клинике — interne m dans un hôpital

состоять при штабе — être attaché à l'état-major

прилагая при сём — ci-inclus, ci-joint

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

при



Перевод:

1) (около, возле) янында, огюнде

стоять при входе - къапы огюнде турмакъ

2) (в присутствии) янында, булунгъанда, узурында

он это сказал при мне - о буны меним янымда айтты

3) (во время) заманында, вакътында, девринде, эснасында

при работе - иш вакътында

4) (при обозначении обстоятельства, образа действия) -да, -де, -та, -те

при входе в дом - эвге киргенде

5) (посредством, благодаря) иле

при помощи друзей - достларнынъ ярдымынен

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

при



Перевод:

1) (около, возле) yanında, ögünde

стоять при входе - qapı ögünde turmaq

2) (в присутствии) yanında, bulunğanda, uzurında

он это сказал при мне - o bunı menim yanımda ayttı

3) (во время) zamanında, vaqtında, devrinde, esnasında

при работе - iş vaqtında

4) (при обозначении обстоятельства, образа действия) -da, -de, -ta, -te

при входе в дом - evge kirgende

5) (посредством, благодаря) ile

при помощи друзей - dostlarnıñ yardımınen

Русско-крымскотатарский словарь

при



Перевод:

предлог с предл. п.

1) (около, возле) янында, огюнде

стоять при входе — къапу огюнде турмакъ

2) (в присутствии) янында, булунгъанда, узурында

он это сказал при мне — о буны меним янымда айтты

3) (во время) заманында, вакътында, девринде, эснасында

при работе — иш вакътында

4) (при обозначении обстоятельства, образа действия) -да, -де

при входе в дом — эвге киргенде

5) (посредством, благодаря) иле

при помощи друзей — достларнынъ ярдымынен

Краткий русско-испанский словарь

при



Перевод:

предлог + предл. п.

1) (употр. при обозначении места, предмета и т.п., около которых находится кто-либо, что-либо) cerca de; junto a

при входе — a la entrada

разбить сад при доме — hacer un jardín junto a la casa

2) (употр. при обозначении предмета, лица, учреждения и т.п., к которому присоединено что-либо, кто-либо, которому что-либо подчиняется) adjunto a; anejo a, anexo a

комитет при Совете Министров — comité afecto (adjunto, anejo) al Consejo de Ministros

общежитие при институте — residencia del instituto

работать при кафедре — trabajar adjunto a la cátedra

при книге есть указатель — anexo al libro va un índice

при сем прилагается счет — la factura va adjunta

3) (употр. при обозначении лица или животного, за которым кто-либо наблюдает, которого кто-либо охраняет) junto a

быть при больном — estar junto al (velar al) enfermo

быть при стаде — custodiar (guardar) el rebaño

4) (употр. при обозначении лица, в присутствии которого что-либо совершается, происходит) en presencia de, delante de

при посторонних — en presencia de ajenos

при свидетелях — delante de testigos

при мне — en mi presencia, delante de mí (в моем присутствии); conmigo (со мной)

5) (употр. при указании на лицо, жизнью или деятельностью которого определяется время совершения действия, на эпоху совершения действия) en tiempos de; bajo

при Петре I — en tiempos de Pedro I

при Советской власти — bajo el Poder Soviético

при жизни кого-либо — en vida de alguien; viviendo alguien

6) (употр. при указании явления, события, факта, с которым совпадает по времени какое-либо действие)

а) a; durante; con

при дневном свете — a la luz del día

при обыске — durante el registro

при первом же движении — al primer movimiento

при солнце снег быстро тает — con el sol la nieve se derrite pronto

при открытии были проведены... — con ocasión de la inauguración se celebraron...

б) в ряде случаев перев. инфинитивной конструкцией

при въезде во двор — a la entrada (al entrar) al patio

при моем появлении — al aparecer yo

7) (употр. при обозначении лица, имеющего в наличии что-либо; обычно в сочет. с личн. и возвр. мест.) con

документы при мне — tengo los documentos conmigo

держать деньги при себе — tener el dinero consigo

8) (употр. при указании на наличие какого-либо признака, свойства, условия) con

при его уме — con su inteligencia

при условии — con tal que (+ subj.), a (con la) condición de que (+ subj.)

при всем том — con todo (eso)

при всем его желании — por mucho que lo desee

при всем моем уважении — a pesar de todo mi respeto

при помощи чего-либо — con ayuda (por medio) de algo

при случае — en caso necesario

быть при деньгах — tener dinero, estar en fondos

Русско-польский словарь

при



Перевод:

przy (przyim.)
Универсальный русско-польский словарь

при



Перевод:

Przyimek

при

przy

za

Русско-польский словарь2

при



Перевод:

przy, w obecności;na;podczas;w;z;

Русско-персидский словарь

при



Перевод:

در پهلو ، در جلو ، در كنار ؛ در حضور ، نزد ؛ در موقع ، در زمان ، در دوران

Русско-норвежский словарь общей лексики

при



Перевод:

ved; på; hos

Русско-сербский словарь

при



Перевод:

при с лок.

1) при, пред, крај, уз, са

2) за време

3) предметак сложених речи при-, до-, за-

Русский-суахили словарь

при



Перевод:

na, kwa;

при закры́тых дверя́х— faraghani;при любы́х обстоя́тельствах — kulihali, усло́виях ima fa ima;при по́мощи — bi, kwa;при све́те — mwangani;при сле́дующих усло́виях — kwa masharti yafuatayo;при усло́вии — hali;при усло́вии, что — mradi

Русско-татарский словарь

при



Перевод:

предлог с предл.п.1.янында(гы), тирәсендә(ге), буенда(гы); столб при дороге юл буендагы багана; битва при бородине бородино янындагы сугыш 2.карамагындагы, каршындагы; лаборатория при институте институт каршындагы лаборатория 3.үзе белән, янында; иметь при себе паспорт паспортны үзең белән йөртү 4.заманында, вакытында, вакытта, чакта; при петре первом петр беренче заманында 5.каршында, алдында; при свидетелях шаһитлар алдында 6. ....да: при желании теләк булганда; при переходе улицы урам аша чыкканда; при помощи (кого) (кем) ярдәмендә △ при всём том шулай була торып та; при этом шул ук вакытта

Русско-таджикский словарь

при



Перевод:

при

дар назди\~, дар пеши\~, дар сари\~, дар дами\~, пеши\~, назди\~

Русско-немецкий словарь

при



Перевод:

1) (возле), (около) an (D), bei (D)

при входе — am Eingang

битва при Бородине — die Schlacht bei Borodino

2) (в присутствии) in Gegenwart, in Anwesenheit (G или von D), vor (D)

при мне — in meiner Anwesenheit

при посторонних — in Gegenwart von Fremden

при свидетелях — vor Zeugen

3) (во время, в эпоху) zur Zeit G, unter (D), in (D)

при Петре Первом — zur Zeit Peters des Ersten

при советской власти — unter der Sowjetmacht

при социализме — im Soziallsmus

4) (в каких-л. условиях, при каких-л. обстоятельствах) bei (D), unter (D)

при электрическом свете — bei elektrischem Licht

при этих словах — bei diesen Worten

при переходе через улицу — beim Überschreiten der Straße

при его здоровье — bei seiner Gesundheit

при этом — dabei

при определенных условиях — unter bestimmten Bedingungen

5)

иметь что-л. при себе — etw. mithaben, etw. bei sich (D) haben

Большой русско-итальянский словарь

при



Перевод:

I предлог + П

(около, возле, по месту и времени) presso a {di}, accanto a, vicino a

при дороге — accanto alla strada

II предлог + П

1) (предмета, лица, учреждения, к которому присоединено, от которого зависит что-л.) presso; alle dipendenze (di qc, qd)

комиссия при министерстве — commissione ministeriale (presso il ministero)

столовая при заводе — mensa aziendale {presso l'officina}

при сём прилагаю офиц. — con (qui) accluso

2) (лица, в присутствии которого что-л. происходит) in presenza di; davanti a; al cospetto di книжн. уст.

это произошло при нём — questo è accaduto in {alla} sua presenza

при свидетелях — in presenza di testimoni

3) (лица и времени его деятельности) sotto, durante, ai tempi di

при Петре Первом — sotto Pietro il Primo

он жил при Пушкине — visse ai tempi di Puškin

при его жизни — quando era in vita; lui vivente

4) (события, факта, с которым действие совпадает по времени) all'atto di, in caso di; a

при выходе — all'uscita

при подписании договора — all'atto della firma dell'accordo

при пожаре звонить по телефону... — in caso d'incendio telefonare...

при каждом звонке он бежал к двери — ad ogni scampanellata correva verso la porta

5) (лица, имеющего что-л. в наличии; обычно с личными и возвратными местоимениями) con, addosso (тж. на себе); dietro; seco книжн. уст.

иметь при себе оружие — aver l'arma con se

6) (денег, вещей, предметов, имеющихся в наличии у кого-л.) con sé; (перев. тж. лексическими средствами)

он всегда был при деньгах — aveva sempre denaro con sé; il denaro non gli mancava mai

он был при фраке — portava la marsina

7) (наличия качества, свойства, условия) con, nonostante, tenendo conto di, tenendo presente, stando così

при всём том... — con tutto ciò...

при таких обстоятельствах... — stando così le cose..., se è così...

при хорошей погоде — tempo permettendo

при этом условии — a questa condizione, a questo patto

при всём желании — con tutta la buona volontà

при всём уважении — con tutto il dovuto rispetto

при случае — all'occasione, se si presenta l'occasione

8) (в составе устойчивых сочетаний)

быть при смерти — essere in punto di morte

9) (с некоторыми существительными образует сочетания, приближающиеся к сложным предлогам)

посредством, благодаря, вследствие — per mezzo di, grazie a, tramite; con l'aiuto di

при содействии друзей — con l'aiuto degli amici

10) (в некоторых случаях перев. тж. герундием соответствующего глагола или субстантивированной неопределённой формой)

при переправе через реку — nell'attraversare il fiume; attraversando il fiume; nell'attraversamento del fiume

Русско-португальский словарь

при



Перевод:

прдл

(рядом) junto a, perto de; em; adjunto a, anexo a; (в присутствии) diante de, em presença de; junto a; (во времена) nos tempos de; (в течение) sob; a, durante; em caso; com

Большой русско-чешский словарь

при



Перевод:

při

Русско-чешский словарь

при



Перевод:

za, u, při
Большой русско-украинский словарь

при



Перевод:

предлогприот слова: переть(ся) глагол несоверш. вида что делать?

Деепричастная форма: перев, пря

перти

Дієприслівникова форма: перши, пручи


2020 Classes.Wiki