ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ


Перевод:


ж.

duration

продолжительность летнего дня — the length of the summer day

испытания на продолжительность (о полёте и т. п.) — endurance test

продолжительность рабочего дня — working hours pl.


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



ПРОДОЛЖЕНИЕ

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ




ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ перевод и примеры


ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬПеревод и примеры использования - фразы
в частности, изучить ее продолжительностьinter alia , its duration
в частности, изучить ее продолжительность иinter alia , its duration and
в частности, изучить ее продолжительность иinter alia , its duration and the
вероятная продолжительностьexpectancy
вероятная продолжительность жизниlife expectancy
деньги и на какую угодно продолжительностьmoney, over any length
деньги и на какую угодно продолжительностьmoney, over any length of
деньги и на какую угодно продолжительность времениmoney, over any length of time
ее продолжительностьits duration
ее продолжительность иits duration and
ее продолжительность иits duration and the
ее продолжительность и числоits duration and the number
ее продолжительность и числоits duration and the number of
ее продолжительность и числоits duration and the number of its
и на какую угодно продолжительностьover any length

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ - больше примеров перевода

ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬПеревод и примеры использования - предложения
56/119. Роль, функции, периодичность и продолжительность конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями56/119. Role, function, periodicity and duration of the United Nations congresses on the prevention of crime and the treatment of offenders
i) Учет возможного влияния общей социально-экономической политики на возможности граждан работать на добровольных началах. Такая «проверка условий для добровольчества» может касаться таких условий труда, как продолжительность рабочей недели и возраст выхода на пенсию, которые влияют на характер добровольчества. Можно также проанализировать правовую и бюджетную ситуацию, чтобы определить, не влияет ли она негативно на положение добровольческих организаций, включая вопросы, касающиеся юридического статуса, прав на участие в деятельности ассоциаций и мобилизации ресурсов. После этого можно добиться уменьшения юридических и административных препятствий на пути добровольчества;(i) Take into account the possible impact of general social and economic policy upon citizens' opportunities to volunteer. Such a "volunteer check" could pertain to measures related to labour, for example, such as the length of the work week and the age of retirement, which have an impact on the profile of volunteering. Legal and fiscal measures could also be reviewed to assess whether they impinge negatively on the status of volunteer-involving organizations, including issues related to juridical status, rights to associational activities, and resource mobilization. Subsequently, legal and administrative hindrances to volunteering, where they exist, can be reduced;
8. постановляет, что продолжительность одиннадцатого Конгресса не должна превышать восьми дней, включая предшествующие Конгрессу консультации;8. Decides that the duration of the Eleventh Congress shall not exceed eight days, including pre-Congress consultations;
6. постановляет также, что продолжительность диалога на высоком уровне составит два дня и что его новый формат будет включать серии пленарных и неофициальных заседаний для проведения диалога по вопросам политики и интерактивные «круглые столы» с участием соответствующих заинтересованных сторон. Диалог должен быть хорошо подготовлен, в том числе на основе надлежащих межправительственных консультаций. Двухдневная программа будет включать:6. Also decides that the duration of the High-Level Dialogue will be two days and that it will consist of an innovative series of plenary and informal meetings to constitute a policy dialogue and interactive round tables with the participation of the relevant stakeholders. The Dialogue should be well prepared, including through appropriate intergovernmental consultations. The two days will consist of:
3. Продолжительность выступлений по случаю годовщины будет ограничена десятью минутами.3. Statements in the commemoration shall be limited to ten minutes.
подтверждая, что государства несут главную ответственность за оказание помощи жертвам чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера на своей территории, хотя и признавая при этом, что масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут быть таковы, что многие пострадавшие страны оказываются не в состоянии самостоятельно их преодолеть,Reaffirming the responsibility first and foremost of States to take care of the victims of humanitarian emergencies within their own borders, while recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries,
вновь подтверждая, что государства несут главную ответственность за оказание помощи жертвам чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера на своей территории, хотя и признавая при этом, что масштабы и продолжительность многих чрезвычайных ситуаций могут превышать возможности реагирования на них многих пострадавших стран,Reaffirming the responsibility first and foremost of States to take care of the victims of humanitarian emergencies within their own borders, while recognizing that the magnitude and duration of many emergencies may be beyond the response capacity of many affected countries,
12. отмечает решение 33/I КомитетаТам же, шестидесятая сессия, Дополнение № 38 (A/60/38). в котором он просит увеличить продолжительность его сессий;12. Notes decision 33/I of the Committee,Ibid., Sixtieth Session, Supplement No. 38 (A/60/38). in which it requests an extension of its meeting time;
113. отмечает также стремление к дальнейшему повышению действенности неофициальных консультаций, посвященных принимаемым Генеральной Ассамблеей ежегодной резолюции о Мировом океане и морском праве и резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства, и эффективного участия делегаций в этих консультациях, постановляет ограничить продолжительность неофициальных консультаций по обеим резолюциям максимум четырьмя неделями в совокупности и следить за тем, чтобы при составлении графика этих консультаций не допускалось совпадений с заседаниями Шестого комитета и чтобы Отдел располагал достаточным временем на составление доклада, о котором говорится в пункте 110, выше;113. Also notes the desire to further improve the efficiency of, and effective participation of delegations in, the informal consultations concerning the annual General Assembly resolution on oceans and the law of the sea and the resolution on sustainable fisheries, decides to limit the period of the informal consultations on both resolutions to a maximum of four weeks in total and to ensure that the consultations are scheduled in such a way as to avoid overlap with the period during which the Sixth Committee is meeting and that the Division has sufficient time to produce the report referred to in paragraph 110 above;
88. отмечает важность того, чтобы Департамент общественной информации продолжал, как это поручено Генеральной Ассамблеей, осуществление текущей программы для работников вещания и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и просит Департамент рассмотреть вопрос о наилучших способах максимального повышения полезности этой программы и, в частности, изучить ее продолжительность и число участников;88. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and requests the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants;
133. отмечает также стремление к дальнейшему повышению действенности неофициальных консультаций, посвященных принимаемым Генеральной Ассамблеей ежегодной резолюции о Мировом океане и морском праве и резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства, и эффективности участия делегаций в этих консультациях и постановляет ограничить продолжительность неофициальных консультаций по обеим резолюциям максимум четырьмя неделями в совокупности и следить за тем, чтобы при составлении графика этих консультаций не допускалось совпадений с заседаниями Шестого комитета и чтобы Отдел располагал достаточным временем на составление доклада, о котором говорится в пункте 130, выше;133. Also notes the desire to further improve the efficiency of, and effective participation of delegations in, the informal consultations concerning the annual General Assembly resolution on oceans and the law of the sea and the resolution on sustainable fisheries, and decides to limit the period of the informal consultations on both resolutions to a maximum of four weeks in total and to ensure that the consultations are scheduled in such a way as to avoid overlap with the period during which the Sixth Committee is meeting and that the Division has sufficient time to produce the report referred to in paragraph 130 above;
89. отмечает важность того, чтобы Департамент общественной информации продолжал, как это поручено Генеральной Ассамблеей, осуществление текущей программы для работников вещания и журналистов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и просит Департамент рассмотреть вопрос о наилучших способах максимального повышения полезности этой программы и, в частности, изучить ее продолжительность и число участников;89. Notes the importance of the continued implementation by the Department of Public Information of the ongoing programme for broadcasters and journalists from developing countries and countries with economies in transition, as mandated by the General Assembly, and requests the Department to consider how best to maximize the benefits derived from the programme by reviewing, inter alia, its duration and the number of its participants;
7. постановляет, что продолжительность двенадцатого Конгресса должна составлять не более восьми дней, включая предшествующие Конгрессу консультации;7. Decides that the duration of the Twelfth Congress should not exceed eight days, including pre-Congress consultations;
13. Продолжительность оказания помощи и поддержки должна устанавливаться в соответствии с индивидуальными потребностями, непосредственно обусловленными сексуальной эксплуатацией и сексуальными надругательствами.13. The duration of the provision of assistance and support should be set in accordance with individual needs directly arising from sexual exploitation and abuse.
151. отмечает также стремление к дальнейшему повышению действенности неофициальных консультаций, посвященных принимаемым Генеральной Ассамблеей ежегодной резолюции о Мировом океане и морском праве и резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства, и эффективности участия делегаций в этих консультациях, постановляет ограничить продолжительность неофициальных консультаций по обеим резолюциям максимум четырьмя неделями в совокупности и следить за тем, чтобы при составлении графика этих консультаций не допускалось совпадений с заседаниями Шестого комитета и чтобы Отдел располагал достаточным временем на составление доклада, о котором говорится в пункте 148, выше, и предлагает государствам как можно оперативнее представлять координаторам неофициальных консультаций предлагаемые формулировки для включения в текст резолюций;151. Also notes the desire to further improve the efficiency of, and effective participation of delegations in, the informal consultations concerning the annual General Assembly resolution on oceans and the law of the sea and the resolution on sustainable fisheries, and decides to limit the period of the informal consultations on both resolutions to a maximum of four weeks in total and to ensure that the consultations are scheduled in such a way as to avoid overlap with the period during which the Sixth Committee is meeting and that the Division has sufficient time to produce the report referred to in paragraph 148 above, and invites States to submit text proposals for inclusion in the resolutions to the coordinators of the informal consultations at the earliest possible date;


Перевод слов, содержащих ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ, с русского языка на английский язык


Перевод ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

продолжительность



Перевод:

- diuturnitas; longinquitas;
Русско-армянский словарь

продолжительность



Перевод:

{N}

հարատևւթյւն

տևողւթյւն

Русско-белорусский словарь 1

продолжительность



Перевод:

даўжыня, -ні жен., працягласць, -ці жен.

продолжительность летнего дня — даўжыня (працягласць) летняга дня

Русско-белорусский словарь математических и физических терминов

продолжительность



Перевод:

продолжительность

працягласць, -ці- продолжительность теплового излучения

Русско-белорусский словарь 2

продолжительность



Перевод:

даўжыня; працягласць; працягласьць

Русско-болгарский словарь

продолжительность



Перевод:

длина, продолжительность

дължина ж

- в длину

Русско-новогреческий словарь

продолжительность



Перевод:

продолжительность

ж ἡ διάρκεια:

\~ рабочего дня ἡ διάρκεια τής ἐργάσιμης ἡμέρας.

Русско-венгерский словарь

продолжительность



Перевод:

времениhosszúság

• időtartam

Русско-казахский словарь

продолжительность



Перевод:

ұзақтық, ұзаққа созылғандық;- продолжительность переговоров келіссөздердің ұзақтығы
Русско-киргизский словарь

продолжительность



Перевод:

ж.

созулгандык, улангандык, узак болгондук (убакыт).

Большой русско-французский словарь

продолжительность



Перевод:

ж.

durée f, longue durée

продолжительность жизни — durée de vie; longévité f (долгожительство)

Русско-латышский словарь

продолжительность



Перевод:

ilgums, garums

Русско-крымскотатарский словарь (кириллица)

продолжительность



Перевод:

девамлыкъ, девамлылыкъ

Русско-крымскотатарский словарь (латиница)

продолжительность



Перевод:

devamlıq, devamlılıq

Краткий русско-испанский словарь

продолжительность



Перевод:

ж.

duración f

продолжительность рабочего дня — horas de trabajo

продолжительность работы двигателя спец. — durabilidad (potencia normal) del motor

продолжительность полета спец. — autonomía (en horas) de vuelo

испытание на продолжительность — prueba de duración; ensayo de permanencia en el aire (о полете)

продолжительность жизни — esperanza de vida, vida media, índice vital

Русско-монгольский словарь

продолжительность



Перевод:

үргэлжлэх хугацаа

Русско-польский словарь

продолжительность



Перевод:

Idługotrwałość (f) (rzecz.)IItrwanie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

продолжительность



Перевод:

Rzeczownik

продолжительность f

długotrwałość f

czas trwania f

Русско-польский словарь2

продолжительность



Перевод:

długotrwałość;trwanie, czas trwania;

Русско-норвежский словарь общей лексики

продолжительность



Перевод:

lengde, varighetпродолжительность жизни - levealder

Русский-суахили словарь

продолжительность



Перевод:

продолжи́тельность

aushi (-), msago (mi-), udumifu ед.;

продолжи́тельность жи́зни — umri ед.;продолжи́тельность пребыва́ния — kikao (vi-)

Русско-татарский словарь

продолжительность



Перевод:

ж озаклык

Русско-таджикский словарь

продолжительность



Перевод:

продолжительность

давом, давомнокӣ, давомот, тӯл будан(и), муддат

Русско-немецкий словарь

продолжительность



Перевод:

ж.

Dauer f

продолжительность строительства — Bauzeit f

Русско-узбекский словарь Михайлина

продолжительность



Перевод:

davom

Русско-итальянский автомобильный словарь

продолжительность



Перевод:

1) durata

2) periodo

Русско-итальянский юридический словарь

продолжительность



Перевод:

durata

Русско-итальянский политехнический словарь

продолжительность



Перевод:

ж.

durata f; tempo m

- продолжительность азотирования- продолжительность включения- продолжительность выброса- продолжительность выдержки- продолжительность выключения- продолжительность горения- продолжительность жизни- продолжительность замираний- продолжительность замыкания- продолжительность занятия- продолжительность записи- продолжительность заряда- продолжительность нагрева- продолжительность отжига- продолжительность охлаждения- продолжительность переходного периода- продолжительность переходного процесса- продолжительность плавки- продолжительность плавления- продолжительность полёта- продолжительность пребывания в печи- продолжительность продувки- продолжительность простоя- продолжительность процесса- продолжительность работы- продолжительность рабочего цикла- продолжительность размыкания- продолжительность разряда- продолжительность реакции- продолжительность сгорания- продолжительность смешения- средняя продолжительность- продолжительность стерилизации- продолжительность сушки- продолжительность функционирования- продолжительность хранения- продолжительность цикла- продолжительность эксплуатации- продолжительность экспонирования

Большой русско-итальянский словарь

продолжительность



Перевод:

ж.

durata; lunghezza

продолжительность рабочего дня — la durata della giornata di lavoro

продолжительность полёта ав. — durata di volo

средняя продолжительность жизни — la durata media della vita

Русско-португальский словарь

продолжительность



Перевод:

ж

duração f; (срок) prazo m, tempo m

••

- продолжительность жизни

Большой русско-чешский словарь

продолжительность



Перевод:

trvání

Русско-чешский словарь

продолжительность



Перевод:

trvání, trvání (směny), čas potřebný, doba trvání, doba, délka
Большой русско-украинский словарь

продолжительность



Перевод:

чего сущ. жен. рода, только ед. ч.от слова: продолжительныйтривалість

¤ продолжительность фильма -- тривалість фільму


2020 Classes.Wiki