ПРОЖЖЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не такой прожженный | not some slick |
такой прожженный | some slick |
честь, я не такой прожженный | Honors, I'm not some slick |
я не такой прожженный | I'm not some slick |
ПРОЖЖЁННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сегодня прожжённый король преступного мира намывает действительно по-крупному. | "And so, today, the hard-boiled king of the underworld "is really cleaning up in a big way. |
А сейчас лишь прожжённый оптимист берёт обратный билет. | And anybody that buys a return ticket these days is decidedly an optimist. |
А вот ты прожженный коммунист, двигай давай. | You are a hardcore communist. Now move along. |
Ваша честь, я не такой прожженный городской адвокат, как мой оппонент. | Your Honors, I'm not some slick big-City lawyer like my opponent here. |
Подруга, ты говоришь как старый прожженный репортер. | Girl, you talking like you some crusty old reporter. |
Ваша честь, я не такой прожженный городской адвокат, как мой оппонент. | Your Honors, I'm not some slick big-city lawyer like my opponent here. |
Ты для этого немного прожжённый. | You were too hard-core for that. |
– Он прожжённый бабник. | - The man is a profound skirt chaser. |
Может Миллер сам прожженный мистификатор? | Maybe Miller's involved somehow. Maybe there's a connection. |
- Она должна поверить, что вы - прожженный аферист и редкостная сволочь. | - She needs to be convinced that you're an irredeemable crook... - a complete ass. - I don't know what that sounds like. |
Некоторые называют это моральным правом, и я причисляю себя к таковым. Я с радостью приму ваши деньги, но если вы не прожженный уголовник, мой вам совет - сдаться в руки закона. | and I do include myself within that class. you might best be advised to bear your arms within the confines of the law. |
Кто бы заподозрил, что священник на самом деле прожжённый преступник? | Who would ever suspect that a priest was a hardened criminal, hmm? |
Не-а. На самом деле, я думала, что это в точности такой потасканный и прожженный мерзкий тип, с которыми я обычно связываюсь. | No, actually I was thinking, this is exactly the kind of rumpled, burnt-out sleazebag I always end up with. |
Генри - прожжённый тип. | Henry's a scorched earth kind of guy. |
Я прожжённый шпион, мадам. | I'm an old spy, Madame. |