1. (+ инф.; принимать решение) decide (+ to inf., on, for ger.), determine (+ to inf., on ger.), resolve (+ to inf.), make* up one's mind (+ to inf.); сов. тж. be determined (+ to inf.)
он решил ехать — he decided / determined, или made up his mind, to go
судья решил дело в его пользу — the judge decided the case in his then
2. (вн.; о задаче, вопросе и т. п.) solve (d.)
это решает дело, вопрос — that settles the matter, question
решать задачу — work out a problem; сов. тж. solve a problem; (перен.) work on a task; сов. тж. achieve / accomplish a task; cope with a task
это не решает вопроса — it does not decide / settle the question
♢ решать участь боя — decide the outcome of the battle
решить судьбу (рд.) — decide / seal the fate (of)
РЕШАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Африке, которые вынуждены решать | Africa concerned with the |
Африке, которые вынуждены решать проблемы | Africa concerned with the problems |
Африке, которые вынуждены решать проблемы | Africa concerned with the problems of |
Африке, которые вынуждены решать проблемы беженцев | Africa concerned with the problems of refugees |
более эффективно решать специальные | a more effective manner the special |
более эффективно решать специальные | in a more effective manner the special |
более эффективно решать специальные | more effective manner the special |
более эффективно решать специальные экономические | a more effective manner the special economic |
более эффективно решать специальные экономические | more effective manner the special economic |
более эффективно решать специальные экономические проблемы | more effective manner the special economic problems |
будет решать | gets to decide |
будет решать | looking at me? |
будет решать | will decide |
будет решать суд | The court will decide |
будет решать, признает ли он | to decide whether he will recognize |
РЕШАТЬ - больше примеров перевода
РЕШАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. вновь подтверждает, что цель Организации Объединенных Наций и задача всех государств-членов, которую они призваны решать в сотрудничестве с Организацией, состоит в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам и сохранении бдительности в отношении нарушений прав человека, где бы они ни происходили; | 2. Reaffirms that it is a purpose of the United Nations and the task of all Member States, in cooperation with the Organization, to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms and to remain vigilant with regard to violations of human rights wherever they occur; |
3. подчеркивает, что крайняя нищета является одним из важнейших вопросов, которые надлежит решать правительствам, гражданскому обществу и системе Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые учреждения, и в связи с этим подтверждает, что политическая приверженность является необходимым предварительным условием для искоренения нищеты; | 3. Emphasizes that extreme poverty is a major issue to be addressed by Governments, civil society and the United Nations system, including international financial institutions, and in this context reaffirms that political commitment is a prerequisite for the eradication of poverty; |
27. принимает к сведению доклады Генерального секретаря об информационных центрах Организации Объединенных НацийA/AC.198/2000/3 - A/AC.198/2000/5. и просит его, по мере возможности и на индивидуальной основе, продолжать политику объединения при оптимальных затратах, учитывая мнения принимающих стран, и не допускать подрыва информационных функций и автономности информационных центров Организации Объединенных Наций, с тем чтобы достичь заявленной цели политики, предусматривающей совершенствование порядка предоставления информации Организацией Объединенных Наций, и в этой связи просит его решать проблемы, с которыми сталкиваются эти центры; | 27. Takes note of the reports of the Secretary-General on the United Nations information centresA/AC.198/2000/3-A/AC.198/2000/5. and requests him to continue, if feasible and on a case-by-case basis, the integration policy in a cost-effective manner, taking into account the views of the host countries to ensure that the information functions and the autonomy of United Nations information centres are not adversely affected, to meet the policy's stated objective of improving the provision of information by the United Nations, and, in this regard, requests him to continue his efforts to address the problems that affect the centres; |
8. предлагает всем соответствующим сторонам продолжать обеспечивать рамки для мирного продвижения территории к осуществлению акта самоопределения, при котором будут открыты все возможности и гарантированы права всех жителей Новой Каледонии в соответствии с буквой и духом Нумейского соглашения, основанных на принципе, в соответствии с которым именно население Новой Каледонии должно решать, как распоряжаться своей судьбой; | 8. Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open and which would safeguard the rights of all New Caledonians according to the letter and the spirit of the Nouméa Accord, which is based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny; |
признавая также, что международному сообществу в целом, и в частности международным учреждениям, занимающимся оказанием экономической и финансовой помощи, следует продолжать учитывать и более эффективно решать специальные экономические проблемы пострадавших третьих государств, вытекающие из осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом Безопасности на основании главы VII Устава, учитывая их масштабы и негативное воздействие на экономику этих государств, | Recognizing also that the international community at large and, in particular, international institutions involved in providing economic and financial assistance should continue to take into account and address in a more effective manner the special economic problems of affected third States arising from the carrying out of preventive or enforcement measures taken by the Security Council under Chapter VII of the Charter, in view of their magnitude and of the adverse impact on the economies of those States, |
8. предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций, международным финансовым учреждениям, другим международным организациям, региональным организациям и государствам-членам решать более конкретно и непосредственно, где это уместно, специальные экономические проблемы третьих государств, пострадавших от санкций, введенных на основании главы VII Устава, и с этой целью рассмотреть вопрос об улучшении процедур консультаций для поддержания конструктивного диалога с такими государствами, в том числе путем проведения регулярных и частых встреч, а также, где это уместно, специальных встреч между пострадавшими третьими государствами и сообществом доноров при участии учреждений Организации Объединенных Наций и других международных организаций; | 8. Invites the organizations of the United Nations system, international financial institutions, other international organizations, regional organizations and Member States to address more specifically and directly, where appropriate, special economic problems of third States affected by sanctions imposed under Chapter VII of the Charter and, for this purpose, to consider improving procedures for consultations to maintain a constructive dialogue with such States, including through regular and frequent meetings as well as, where appropriate, special meetings between the affected third States and the donor community, with the participation of United Nations agencies and other international organizations; |
12. призывает правительства центральноамериканских стран продолжать решать свои исторические задачи, выполняя в полном объеме обязательства, зафиксированные в национальных, региональных и международных соглашениях, особенно те, которые направлены на реализацию социальной программы по преодолению нищеты и безработицы, созданию более справедливого общества, повышению общественной безопасности, укреплению судебной системы, упрочению современной и транспарентной системы государственного управления и пресечению коррупции, безнаказанности, актов терроризма, наркобизнеса и торговли оружием, поскольку все эти меры срочно необходимы для установления прочного и стабильного мира в регионе; | 12. Encourages the Central American Governments to continue to carry out their historic responsibilities by fully implementing the commitments they have assumed under national, regional or international agreements, especially the commitments to implement the social programme to overcome poverty and unemployment, establish a more just and equitable society, improve public safety, strengthen the judiciary, consolidate a modern and transparent public administration and eliminate corruption, impunity, acts of terrorism and drug and arms trafficking, all of which are necessary and urgent measures for establishing a firm and lasting peace in the region; |
памятуя также о том, что в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, принятой в резолюции 55/2 от 8 сентября 2000 года, главы государств и правительств заявили, что твердо намерены решать проблему особых потребностей малых островных развивающихся государств путем осуществления Барбадосской программы действийПрограмма действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств [Доклад Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, Бриджтаун, Барбадос, 25 апреля - 6 мая 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.I.18, и исправления), глава I, резолюция 1, приложение II]. и решений двадцать второй специальной сессии Генеральной АссамблеиСм. резолюцию S-22/2. оперативно и в полном объеме, | Bearing in mind also that in the United Nations Millennium Declaration, adopted by resolution 55/2 of 8 September 2000, heads of State and Government resolved to address the special needs of small island developing States by implementing the Barbados Programme of ActionProgramme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (Report of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994 (United Nations publication, Sales No. E.94.I.18 and corrigenda), chap. I, resolution 1, annex II). and the outcome of the twenty-second special session of the General AssemblySee resolution S-22/2. rapidly and in full, |
особо отмечая настоятельную необходимость продолжения работы по широкому кругу реформ для укрепления и повышения стабильности международной финансовой системы, с тем чтобы она могла более эффективно и своевременно решать новые задачи развития в контексте глобальной финансовой интеграции, | Underlining the urgent need to continue to work on a wide range of reforms for a strengthened and more stable international financial system with a view to enabling it to deal more effectively and in a timely manner with the new challenges of development in the context of global financial integration, |
3. призывает эффективно решать вопросы, связанные с глобализацией, посредством, в частности, привлечения к процессу принятия решений в области международной экономической и финансовой политики более широкого круга участников, в особенности развивающихся стран, комплексного рассмотрения вопросов торговли, финансов, инвестиций, передачи технологий и развития соответствующими международными учреждениями, продолжения широкого круга реформ в международной финансовой системе и продвижения вперед по пути либерализации и расширения доступа на рынки в областях и для товаров, представляющих особый интерес для развивающихся стран, и с этой целью призывает также обеспечить согласованность действий и тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией; | 3. Calls for the effective addressing of globalization through, inter alia, making the decision-making process of international economic and financial policy more participatory, especially with regard to developing countries, the integrated consideration of trade, finance, investment, technology transfer and developmental issues by the relevant international institutions, the continuation of a wide range of reforms in the international financial system and further progress towards liberalization and enhanced market access in areas and for products of particular interest to developing countries, and, to this end, also calls for coherence and close cooperation among the United Nations, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization; |
12. призывает все государства-члены и региональные и международные организации, в частности входящие в систему Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации оказать дополнительную помощь Организации африканского единства и тем правительствам в Африке, которые вынуждены решать проблемы беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц; | 12. Calls upon all Member States and regional and international organizations, in particular those of the United Nations system, as well as non-governmental organizations, to provide additional assistance to the Organization of African Unity and those Governments in Africa concerned with the problems of refugees, returnees and displaced persons; |
17. Мы также твердо намерены решать проблему особых потребностей малых островных развивающихся государств путем осуществления Барбадосской программы действийПрограмма действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств [Доклад Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, Бриджтаун, Барбадос, 25 апреля - 6 мая 1994 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.94.I.18 и исправление), глава I, резолюция 1, приложение II]. и решений двадцать второй специальной сессии Генеральной Ассамблеи оперативно и в полном объеме. Мы настоятельно призываем международное сообщество обеспечить, чтобы при разработке показателя уязвимости учитывались особые потребности малых островных развивающихся государств. | 17. We also resolve to address the special needs of small island developing States, by implementing the Barbados Programme of ActionProgramme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (Report of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994 (United Nations publication, Sales No. E.94.I.18 and corrigenda), chap. I, resolution 1, annex II). and the outcome of the twenty-second special session of the General Assembly rapidly and in full. We urge the international community to ensure that, in the development of a vulnerability index, the special needs of small island developing States are taken into account. |
11. Мы обязуемся принимать во внимание и решать проблему различных последствий осуществляемых программ и политики для мужчин и женщин, соответственно, в рамках Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, а также в рамках национальных стратегий в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. | 11. We commit ourselves to taking into account and addressing, within the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, as well as within national crime prevention and criminal justice strategies, any disparate impact of programmes and policies on women and men. |
1. вновь подтверждает, что борьба с мировой проблемой наркотиков является общей и совместной задачей, которую необходимо решать в многостороннем контексте, требующем комплексного и сбалансированного подхода, и в полном соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, и особенно при полном уважении суверенитета и территориальной целостности государств, принципа невмешательства во внутренние дела государств и всех прав человека и основных свобод; | 1. Reaffirms that countering the world drug problem is a common and shared responsibility which must be addressed in a multilateral setting, requiring an integrated and balanced approach, and must be carried out in full conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, and in particular with full respect for the sovereignty and territorial integrity of States, the principle of non-intervention in the internal affairs of States and all human rights and fundamental freedoms; |
d) учитывать решения специальной сессии, включать в свой доклад о незаконном обороте наркотиков обновленную, объективную и всестороннюю оценку мировых тенденций в области незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ и их транзита, включая информацию об используемых методах и маршрутах, и рекомендовать пути и средства укрепления способности государств, по территории которых проходят такие маршруты, решать проблему наркотиков во всех ее аспектах; | (d) To take into account the outcome of the special session, to include in its report on illicit traffic in drugs an updated, objective and comprehensive assessment of worldwide trends in illicit traffic and transit in narcotic drugs and psychotropic substances, including methods and routes used, and to recommend ways and means of improving the capacity of States along those routes to deal with all aspects of the drug problem; |