in time; at the right / proper time; (кстати) opportunely
вовремя сказанное слово — a word in season
не вовремя — inopportunely, at the wrong time
ВОВРЕМЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
15, если приведу пацана вовремя | to bring this kid in |
аренду вовремя | rent on time |
аренду вовремя | your rent on time |
брату вовремя | brother in time |
брату вовремя и | brother in time to |
брату вовремя и предупредить | brother in time to warn |
брату вовремя и предупредить его | brother in time to warn him |
брату вовремя и предупредить его о нападении | brother in time to warn him |
будем вовремя | be on time |
будет вовремя | ll be on time |
будет как раз вовремя | will be just in time |
Будь вовремя | Be on time |
будьте вовремя | be on time |
был вовремя | was on time |
быть вовремя | be on time |
ВОВРЕМЯ - больше примеров перевода
ВОВРЕМЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. ссылается на пункт 13 раздела III своей резолюции 55/222 от 23 декабря 2000 года и просит Генерального секретаря представить в сводной форме изменения к Финансовым положениям и правилам Организации Объединенных Наций, утвержденные Генеральной Ассамблеей, срок представления которых давно истек и которые не были представлены вовремя; | 4. Recalls section III, paragraph 13, of its resolution 55/222 of 23 December 2000, and requests the Secretary-General to submit, in a consolidated form, the long overdue and delayed revisions to the Financial Regulations and Rules of the United Nations approved by the General Assembly; |
14. с удовлетворением отмечает, что Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходамиМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/546. вступила в силу 18 июня 2001 года, и призывает все государства, которые еще не предприняли необходимые шаги для того, чтобы стать ее участниками, сделать это вовремя, что позволило бы им принять участие в первом совещании договаривающихся сторон по рассмотрению действия Конвенции; | 14. Notes with satisfaction that the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste ManagementInternational Atomic Energy Agency, INFCIRC/546. entered into force on 18 June 2001, and appeals to all States which have not yet taken the necessary steps to become parties to it to do so in time to attend the first review meeting of the contracting parties; |
14. с удовлетворением отмечает, что Объединенная конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходамиМеждународное агентство по атомной энергии, INFCIRC/546. вступила в силу 18 июня 2001 года, и призывает все государства, которые еще не предприняли необходимые шаги для того, чтобы стать ее участниками, сделать это вовремя, что позволило бы им принять участие в первом совещании договаривающихся сторон по рассмотрению действия Конвенции, которое должно состо-яться в ноябре 2003 года; | 14. Notes with satisfaction that the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste ManagementInternational Atomic Energy Agency, INFCIRC/546. entered into force on 18 June 2001, and appeals to all States which have not yet taken the necessary steps to become parties to it to do so in time to attend the first review meeting of the contracting parties due to be held in November 2003; |
15. настоятельно призывает государства-участники строго соблюдать свои обязательства по Конвенции, включая, ввиду большого числа непредставленных вовремя докладов, их обязательство представлять доклады в соответствии со статьей 19 Конвенции, и предлагает государствам-участникам при представлении докладов Комитету против пыток учитывать гендерный аспект и включать информацию, касающуюся детей и подростков; | 15. Urges States parties to comply strictly with their obligations under the Convention, including, in view of the high number of reports not submitted in time, their obligation to submit reports in accordance with article 19 of the Convention, and invites States parties to incorporate a gender perspective and information concerning children and juveniles when submitting reports to the Committee against Torture; |
16. настоятельно призывает государства-участники строго соблюдать свои обязательства по Конвенции, включая, ввиду большого числа непредставленных вовремя докладов, их обязательство представлять доклады в соответствии со статьей 19 Конвенции, и предлагает государствам-участникам при представлении докладов Комитету против пыток учитывать гендерный аспект и включать информацию, касающуюся детей, подростков и инвалидов; | 16. Urges States parties to comply strictly with their obligations under the Convention, including, in view of the high number of reports not submitted in time, their obligation to submit reports in accordance with article 19 of the Convention, and invites States parties to incorporate a gender perspective and information concerning children and juveniles and persons with disabilities when submitting reports to the Committee against Torture; |
19. настоятельно призывает государства-участники строго соблюдать свои обязательства по Конвенции, включая, ввиду большого числа непредставленных вовремя докладов, их обязательство представлять доклады в соответствии со статьей 19 Конвенции, и предлагает государствам-участникам при представлении докладов Комитету учитывать гендерный аспект и включать информацию, касающуюся детей, подростков и инвалидов; | 19. Urges States parties to comply strictly with their obligations under the Convention, including, in view of the high number of reports not submitted in time, their obligation to submit reports in accordance with article 19 of the Convention, and invites States parties to incorporate a gender perspective and information concerning children and juveniles and persons with disabilities when submitting reports to the Committee; |
Моим самым милым поступком было вовремя высунуть.. | Nicest thing I ever did for a girl was pull out. |
Ты появилась вовремя, чтобы увидеть туземную погребальную церемонию. | You're just in time to see a big native funeral! |
И будь вовремя. | - And be on time. |
Мы вовремя спохватились. | We've got it in time. |
Старина Легран как всегда вовремя. | Good old Legrand. Always up to date. |
Я всегда говорила, что уйду вовремя. | I always said I'd leave off when the time came. |
Не допусти, чтобы все развалилось, Джоан. А если случится беда, последуй моему совету и уйди вовремя. | Don't let anything go wrong, Joan, or if it does, take my advice and get out in time. |
Ви, помнишь, ты говорила, что нужно вовремя убраться? | Vi, do you remember once telling me to get out in time? |
Я не убралась вовремя, но мне есть о чем поговорить с Джерри. | Well, I didn't get out in time, but I'm going to tell Jerry something tonight. |