ФИГУРАНТКА ← |
→ ФИГУРИСТ |
ФИГУРИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
девочек по-особому и могут фигурировать | girls and can be among |
девочек по-особому и могут фигурировать | girls and may be among |
девочек по-особому и могут фигурировать в | girls and can be among |
девочек по-особому и могут фигурировать в | girls and may be among |
девочек по-особому и могут фигурировать в числе | girls and can be among the |
девочек по-особому и могут фигурировать в числе | girls and may be among the |
женщин и девочек по-особому и могут фигурировать | women and girls and can be among |
женщин и девочек по-особому и могут фигурировать | women and girls and may be among |
и девочек по-особому и могут фигурировать | and girls and can be among |
и девочек по-особому и могут фигурировать | and girls and may be among |
и девочек по-особому и могут фигурировать в | and girls and can be among |
и девочек по-особому и могут фигурировать в | and girls and may be among |
и могут фигурировать | and can be among |
и могут фигурировать | and may be among |
и могут фигурировать в | and can be among |
ФИГУРИРОВАТЬ - больше примеров перевода
ФИГУРИРОВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
будучи убеждена, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным проявлениям дискриминации и ограничению или отрицанию присущих им прав человека, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls and can be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and limitation or denial of their human rights, |
будучи убеждена, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным проявлениям дискриминации и ограничению или отрицанию присущих им прав человека, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls and can be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and limitation or denial of their human rights, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формами дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным проявлениям дискриминации и ограничению или отрицанию присущих им прав человека, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls and can be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and limitation or denial of their human rights, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным проявлениям дискриминации и ограничению или отрицанию присущих им прав человека, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls and can be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and limitation or denial of their human rights, |
будучи убеждена в том, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость проявляются в отношении женщин и девочек по-особому и могут фигурировать в числе факторов, ведущих к ухудшению условий их жизни, нищете, насилию, множественным формам дискриминации и ограничению присущих им прав человека или отказу в них, и признавая необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для преодоления множественных форм дискриминации, | Convinced that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance manifest themselves in a differentiated manner for women and girls and may be among the factors leading to a deterioration in their living conditions, poverty, violence, multiple forms of discrimination and the limitation or denial of their human rights, and recognizing the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in order to address multiple forms of discrimination, |
А мне оказана честь фигурировать в нём? | Do I have the honor of being on it? |
Завтра утром она засядет за новый роман, в котором мы все будем фигурировать. | She'll probably start a new novel in the morning and we'll all be in it. |
Институт не должен был фигурировать в этом скандале. | This institute can do without a scandal. |
Покуда я сам не буду там фигурировать. | As long as I'm not involved. |
В имени должен фигурировать орел, немного бегущего пса, и чуточку привлекательности для женщин. | It's gotta be eagle-y with a dash of running dog and a hint of being attractive to women. |
Он может фигурировать в записях судопроизводства. | He may figure in the record of the court proceedings. |