ЦАРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЦАРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не мнишь ли ты, что суждено царить Твоим сынам, как обещали те, Что танство Кавдора мне дали? | Do you not hope your children shall be kings, when those that gave the thane of Cawdor to me promised no less to them? |
Мы не можем допустить, чтобы в этой деревне продолжало царить ложное чувство чести. | We can't let the town go on with that false sense of honor. |
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, | Then, since this earth affords no joy to me... but to command, to check... to o'erbear such as are of better person than myself... |
- Род Банко будет ли царить в стране? | - Shall Banquo's issue ever reign? |
Я услышу песню, мой дорогой, Не бойся, милый, я буду с тобой. Любовь будет царить повсюду. | And all the little creatures smile and are gay |
"Вы видели хорошие дни при Хувере, вас ожидают лучшие дни, деньги будут падать с неба, будет царить процветание..." | You've seen good days with Hoover. Better days are on the way. Money will fall from blue skies. |
Если меня выберут, в мэрии будут царить такие же принципы, как у меня в кафе Дием. | And if elected, I'll bring the same principles To the mayor's office as I do to cafe diem. |
Здесь должна царить тишина. | There must be no noise. |
Теперь музей работает до поздней ночи и нам сказали, что там будет царить небывалое оживление. | With its new, extended night hours, we're told the museum will be more lively than ever. |
Вот поэтому день сегодняшний похож на завтрашний, и в будущем в нашей стране будет царить вечный покой. | Everyone from the gods in high heaven to the creatures of the Hades... Emerge from their penance and find solace in its soothing sounds. |
То на Земле будут царить Мир, надежда и любовь | There's gonna be peace and hope and love |
- В нашем королевстве должны были царить любовь и гармония. | - In this realm, there should be perfect love. |
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония. | There should be perfect love and concord in this realm. |
Произнесёшь эту речь в каком-нибудь Истане, или куда там тебя отправят, когда в Аббудине начнёт царить реальность. | You make that speech from Who-Ever-Heard-of-it-Istan or wherever they send you next when reality begins to set in in Abbudin. |
Там недостаток еды, и начинает царить хаос. | Food is scarce over there and things have started to fall apart. |