нареч. з гарачкі, пагарачыўшыся
(вспылив) in a fit of temper, in the heat of the moment; (необдуманно) rashly
нареч разг πάνο στήν ἔξαψη, πάνω στήν παράφορα, πάνω στό θυμό.
не подумавhirtelenében
нареч. разг.
кызып туруп, кызып кетип;
он сгоряча наобещал много ал кызып туруп, чоң убада берип койду.
dans l'emportement; sans se donner le temps de réfléchir; sous l'impression du moment
сгоряча обидеть кого-либо — humilier qn sous le coup de la colère
ātrās dusmās, ātrumā, karstumā, satraukumā
къызгъынлыкънен
qızğınlıqnen
en un arrebato, en un arranque de cólera (вспылив); de golpe y porrazo (необдуманно); por exaltación, de exaltado (в возбуждении, азарте)
w zapale;w podnieceniu;
љутито, у жестини (казати)
нар.кызулык белән, кызып китеп
сгоряча
дар болои ҷаҳл
in der Hitze, im Eifer; unbedacht (необдуманно)
нар.
a (sangue) caldo, a mente calda; senza frenarsi
он сгоряча дал ему пощёчину — non si trattenne e gli diede uno schiaffo
нрч
num repente; com precipitação; (необдуманно) irreflectidamente; (в возбуждении) de afogadilho; na afobação bras
v rozčilení
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones