МАНЕКЕНЩИЦА ← |
→ МАНЕРА |
МАНЕР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вежливых манер | společenské vychování |
манер | chování |
манер | vychování |
манер | způsoby |
манер? | chování? |
никаких манер | Nemá vychování |
никаких манер | žádné vychování |
но прошел школу уличных манер | ale umím se protloct skrz ulice |
прошел школу уличных манер | se protloct skrz ulice |
прошел школу уличных манер | umím se protloct skrz ulice |
У него никаких манер | Nemá vychování |
уличных манер | protloukat |
хороших манер | šarmu |
хороших манер | slušného vychování |
МАНЕР - больше примеров перевода
МАНЕР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это не важнее хороших манер. | - Ne důležitější, než dobré chování. |
Мне придется отучать вас от саксонских манер. | Tuším, že budu muset jen kvůli vám změnit vaše saské způsoby. |
А также хороших манер! Ты, должно быть, Дэнсинг Кид? | A taky dost špatný způsoby. |
Она не простила бы мне отсутствие манер. | Nezapomněla by mi tak špatný způsoby. |
- У него совсем нет манер! | -Ten nemá vůbec žádné chování! |
У обезьяны и то больше манер! | Nemáš ani chování opice! |
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену. | Ptala jste se, kdo to je. Odpověděl jsem, že nevím. Zkusila jste hádat, a já řekl... že to také můžete být vy a já. |
Он сказал: "Господин канцлер, я вовсе не против ваших дурных манер. | Nikdo to takovým způsobem neudělal. |
А что до моих манер, это я еще очень даже старался не задеть ни ее, ни вас. | Nevyjádřil jsem se jasně, protože jsem se nechtěl dotknout jejích citů, ani vašich. |
Мои манеры ничем не отличаются от манер полковника. | Mám stejné způsoby jako plukovník Pickering. |
С ним не пройдет! Ни манер у него, ни утонченности ничего в его натуре. Может только хлопать по заду, за то, что я не звала его Хью. | ne nemá ani způsoby ani jemnost ne v jeho nátuře není nic kromě toho plácnutí po zadku protože jsem mu neřekla Hughi ignorant který nerozezná poezii od hlávky salátu a to máme za to že je neumíme udržet v patřičných mezích |
Он одел куртку с поясом, песочного цвета, на английский манер. | Měl na sobě páskovou bundu, pískové barvy, anglický styl. |
- O, никаких манер! Не видиш что здесь занято? | Copak nevidíš, že je obsazeno? |
С меня достаточно и мисс Брэйди, и ваших ирландских манер. | Mám dost slečny Bradyové i těch vašich irských způsobů. |
Но, что если она устанет от моего дикого Редмонда от его старомодных ирландских манер или она умрёт что тогда будет с моим сыном и с моим внуком | Ale kdyby se jí znelíbil můj divoký Redmond... a jeho staromódní irské způsoby, nebo kdyby zemřela, jakou budoucnost by měl můj syn a vnuk? |