НАЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
наловить | chytit pár |
наловить рыбы | chytit pár ryb |
наловить рыбы | pár ryb |
НАЛОВИТЬ - больше примеров перевода
НАЛОВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
А я хочу наловить рыбы. | Chci ulovit nějaké ryby. |
Я так понимаю, ты не слишком веришь в способ приманивания мух на мед, но ты серьезно считаешь, что сможешь наловить их, изощренно насмехаясь над ними? | Vidím, že nevěříš, že by se mouchy daly chytat na med. Ale fakt si myslíš, že je nachytáš tak, že se jim budeš chytře posmívat? |
Выпить немного виски, наловить чего-нибудь. Оттянуться, понимаешь? | Popít whisky, zarybařit si, dát si voraz. |
Я подумала, что так смогу наловить бабочек. | Pojedem? Jo. |
Мне нужна лодка, на которой мы могли бы наловить невероятное количество креветок. | Rád bych, aby naše loď dokázala uvléct ohromné množství krevet.. |
С таким ветром мы прибудем к Драго до рассвета, так что нужно побыстрее наловить драконов! | Pokud bude vát tento vítr, tak k Dragovi dorazíme za úsvitu. Měli bychom tuhle loď naplnit draky a to rychle. |
Возьми удочку, может, удастся наловить рыбы. | Vem si můj rybářský prut a zjisti, jestli můžeš chytit pár ryb. |
Нет, всё в порядке. Мы хотели наловить затонувших мерседесов. | Jen jsme se snažili vylovit pár těch utopených Mercedesů. |
Не сумели наловить достаточно старых трясущихся морских свинок. | To nemáš dost sešlých pokusných králíků? |
Может, лучше найдем ручей и попытаемся наловить рыбы? | Co si najít potok a zkusit chytit pár ryb? |
Специфический человек рискует жизнью в такую погоду, чтобы наловить раков. | Jen zvláštní člověk riskuje život v takovém počasí kvůli pár korýšům. |
С таким ветром мы прибудем к Драго до рассвета, так что нужно побыстрее наловить драконов! | Při tomhle větru dorazíme k Dragovi za rozbřesku. Do té doby musíme lo naložit drakama, a to fofrem! |
Ну, я собирался пойти наловить немного рыбы. | Zrovna jedu na ryby. |