РАССКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
а не рассказывать | ne říct |
будет рассказывать о | bude mluvit o |
будете рассказывать | budete vyprávět |
буду рассказывать о | budu mluvit o |
будут рассказывать | se bude vyprávět |
вам об этом рассказывать | vám to říkat |
вам рассказывать | vám říkat |
все друг другу рассказывать | říkat všechno |
все рассказывать | říct všechno |
все рассказывать | všechno říkat |
все рассказывать? | všechno říkat? |
всем рассказывать | říkat lidem |
всем рассказывать | všem říkat |
всем рассказывать, что | všem říkat, že |
Вы не должны никому рассказывать | Nesmíte to nikomu říct |
РАССКАЗЫВАТЬ - больше примеров перевода
РАССКАЗЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не люблю рассказывать об этом, но я поступил в бизнес-школу в Эмори. | Nerad říkám tohle hodně lidem, ale chodil jsem na Emory obchodní školu. |
Я не люблю рассказывать об этом, но... | Nerad tohle lidem říkám, ale.. |
Ты не должен рассказывать мне то, что не хочешь... | Nemusíš mi říkat něco, co nechceš.. |
Все будущие года люди будут рассказывать истории о трех молодых и смелых парнях, что бесстрашно сражались против тирании развязавшихся подростков... одетые в пейнбольные снаряжения 20х веков, чтобы захватить дом. | Přijde doba, kdy si lidi budou vyprávět příběh o třech statečných mládencích, kteří statečně bojovali proti tyranii divokých dětí. Oblečeni ve výbavě na paintball, v jejich 20. letech, chystající se zaútočit na dům. |
Ребекка - последний человек, которому я хочу это рассказывать. | Rebecca je ta poslední, komu to chci říct. |
Я не хотел никому рассказывать. | Mohl bych o tom dělat přednášky. |
Уош умел рассказывать эти истории, да? - Да. | Wash si vážně uměl vymýšlet, co? |
Будете рассказывать внукам, как Старый Юг исчез за одну ночь. | Starý Jih zmizí za jedinou noc. |
Хватит рассказывать, что "они" сделали! | Už radši nic neříkejte! |
Миссис Денверс, я не намерена рассказывать о визите мистера Фэвела. | Paní Danversová, nechci panu de Winterovi říkat nic o návštěvě pana Favella. |
Я не уверен, что имею право рассказывать... | Drahý pane, je tady určitá etika. |
Если это официальный визит, должен ли я рассказывать... | Zdá se, že úřední povaha této návštěvy mě nutí... |
Ты настолько правильная, что выйдешь за меня замуж а эти сказки, ты будешь рассказывать их нашим детям. | Tak normální, že si mì vezmeš a ty pohádky mùžeš vyprávìt našim dìtem. |
Такие интимные вещи рассказывать обо мне? | Nìco tak intimního z mého života. |
Теперь я буду рассказывать парням, что это личная булавка Дейви Джонса. | Říkám mu, že ten špendlík má Jones na kravatě. |