РАСТОПИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
как растопить | jak obměkčit |
растопить лед | ledy |
растопить лёд | prolomení ledu |
растопить лёд | prolomí ledy |
растопить лед | prolomit ledy |
РАСТОПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Одной капли в бокал вина хватит, чтоб сердце желанному растопить". | Kapka tohoto nápoje poddá jí okamžitě srdce mužovo. |
Мы можем растопить снег, стрелять. Мы сможем ехать выше всех! | Můžeme tavit, můžeme pálit, můžeme vzlétnout! |
Правда светит так ярко, что может растопить лед | Pravda hoří tak jasně že by roztál zimní sníh. |
А ты вот попробуй-ка растопить масло, когда десять градусов мороза! | Jen si zkuste hníst máslo když je patnáct pod nulou. |
Этот бедняга так горяч, что можно растопить снег на его голове. | Ten chudák je tak žhavý, na jeho hlavě se dá rozpouštět sníh. |
Джо, кажется, надо было растопить в этом виски немного сыра. | Joe, myslím, že bys měl do tý skotský rozdrtit trochu sýra. |
Собаки это что-то! Они как никто умеют "растопить лёд", когда к вам заглядывают соседи! | Tihle psi jsou skvělí, úplně prolomí ledy, když se přijde představit nový soused. |
Может, купишь паяльную лампу? - Растопить сердце своей девушки. | Měl by sis koupit letlampu, aby kolem ní ten led roztál. |
И, между прочим, мне не терпится растопить твое ледяное сердце, вулканка. | A mimochodem rád bych rozpustil to tvoje ledové vulkánské srdce. |
Позвольте растопить ледок. | Dovolte mi prolomit mlčení. |
Кейт, ты можешь растопить своей улыбкой айсберг, у тебя губы, сладкие, как мед. | Kate. Pod tvým úsměvem roztávají ledy. Tvoje rty jsou sladké jako med. |
Почему вы решили растопить лёд именно в тот вечер? | Proč jsi tam šel zrovna tu noc? |
Могут растопить лед, воды хватит на день. | Jeden den si mohou roztát led a pít. |
Я не могу их растопить. | Nedokážu to rozehřát. |
Используя ядерные взрывы, лёд можно растопить. | Používáme malé nukleární výbuchy k roztavení ledu. |