ВЫПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всё может выплыть | to všechno vyjde |
всё может выплыть наружу | to všechno vyjde najevo |
всё может выплыть наружу? | to všechno vyjde najevo? |
выплыть на берег | vyplave |
выплыть наружу | dostat ven |
выплыть наружу | vyjde najevo |
выплыть наружу? | vyjde najevo? |
придет и ему придется выплыть на берег | či později vyplave |
что всё может выплыть | na tom, jestli to všechno vyjde |
что всё может выплыть | tom, jestli to všechno vyjde |
что всё может выплыть наружу | tom, jestli to všechno vyjde najevo |
ВЫПЛЫТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
К тому же, убийство может выплыть наружу. | Kdybys ho zastřelil, přišli by na to. |
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми. | Jako cestovatelé s očima rozevřenýma vzdálené zemi, neznajíce osudu, nedbajíce cíle někde, někdy vystoupit, pohmoždění, smutní, možná trochu moudřejší, ale úplně a radostně naživu |
И если ты сможешь просто... - Если ты можешь, помоги Титанику выплыть. - Выплыть? | A kdyby si mi..... kdyby si věděla jak pomoci Titanikovi nalézt cestu. |
Оттуда никому не выплыть, разве что на свалку. | Jestli se dostali až tam, nepřežili, skončili jako odpad. |
И мне удалось выплыть из окошка машины скорой помощи, и пока я отбивался от акул, | Podařilo se mi vyplavat z okna ambulence, a zatímco jsem odháněl žraloka, |
Слишком глубоко, чтобы выплыть на поверхность пробуждаясь между веками... ожидая спасения, которое никогда не прибудет. | Příliš hluboko, aby mohla doplavat k povrchu. Probouzela se po staletích, čekala na záchranu, která nikdy nedorazila. |
Я могу сделать так, что ты будешь просыпаться каждое утро, И твоей первой мыслью будет: "Как мне из него выплыть?" | Můžu zařídit, že se každý ráno vzbudíš a tvoje první myšlenka bude "Jak se zabiju?". |
А как выплыть обратно? | Jak vyplaveš zpátky? |
Я могу поплыть, отключить это чёртово устройство, выплыть обратно... Раз плюнуть. | Doplavu tam, otočím vypínačem a odplavu. |
Но ты должен выплыть, выбраться на сушу. | Ale ty to přežiješ a vrátíš se na pevninu. |
Но я не могу выплыть, чтобы глотнуть воздуха. | Alenemůžuvzít mouhlavuvendýchat. |
И если ты думаешь, что сможешь из нее выплыть, ты ошибаешься. | Pleteš se, pokud si myslíš, že by jsi z toho mohl uplavat. |
Я хожу туда каждый год, чтобы выплыть обратно на берег. | Každý rok tam jdu a zaplavu si u pobřeží. |
Нам теперь ковчег потребуется, чтобы выплыть из этого потопа. | Budeme potřebovat archu, abychom přežili tuto nenávisti plněnou povodeň. |
- Утонуть или выплыть? | - potopit nebo plavat? |