УБРАНСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УБРАНСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И, однако, вам уже знакомо это барочное убранство, гипсовая рука, держащая гроздь винограда... | Nikdy jste si toho nevšimla? Nikdy jsem neměla tak dobrého průvodce. Znáte to přísloví: |
Разряженная мартышка, пожирающая глазами роскошное убранство своей клетки. | Vyfintěná opičí dáma, uspokojená bohatstvím své klece. |
Так что на убранство внимания не обратил. Но картина без ярких цветов, успокаивающая. Для пациентов подойдёт. | Nekoukal jsem po dekoraci, ale zní to náležitě mdle a uklidňujíce. |
Возможно, я увижу, как построят крышу, а ты - внутреннее убранство. | Možná uvidím, jak dostane střechu. Vy možná uvidíte práci na interiéru. |
А мы же пойдём внутрь и проверим внутреннее убранство. | ..to se asi nedělalo už roky, a zatím já s Macem a Dee ..to zajdeme omrknout dovnitř. |
Какое летнее убранство, будь оно розово, аль бело, гоняет в чресле моем кровь? | Který lehký oděv, ať růžový či bílý, mi přední část kalhot abnormálně vzpřímí? |
Посмотри на убранство. | Podívejte na tohle místo. |
Ты для этого зашел, босс - сравнить домашнее убранство? | Tak kvůli tomuhle tu jsi, šéfe? Porovnat nábytek? |
Всё убранство вокруг - дешёвка. | Tenhle nábytek, látky... jsou laciné. |
Слушай, я надеюсь, ты поймешь, что мне бы хотелось оставить убранство кабинета нетронутым так долго насколько это возможно | Doufám, že budeš respektovat, že v úřadu potřebuju být co nejdéle, co to půjde. |
А какое безвкусное было убранство в номерах гостиниц, куда он ее водил во время слета эндодонтов. | A ty nevkusně vybavené pokoje v turistických hotelech, kam ji bral v době zubařských konferencí! |
Теперь это убранство... | No teda, to je ale krása. |