УСИЛЯЮ ← |
→ УСКОЛЬЗАЕШЬ |
УСКАКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
УСКАКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Насколько я знаю, ты можешь сесть на лошадь и ускакать. | Pokud jde o mě, můžete sednout na koně a jet dál. |
Он не мог далеко ускакать. | Nemohl utéct daleko. |
Здесь есть куда ускакать. | Mohl utéct velmi daleko. |
Знаете, одно дело изображать Джеймса Дина и салютовать шляпой, перед тем, как ускакать в закат, но другое - не суметь наскрести хоть немного денег, из-за чего твой малыш, родившийся бледно-синим, вынужден оставаться в инкубаторе. | Víte, jedna věc je předstírat, že jste James Dean a smeknete kloubouk než odjedete naproti zapadajícímu slunci, ale neschopnost shromáždit aspoň dva deseťáky vás donutí k tomu že váš malej chlapeček co má barvu měsíčního svitu musí zůstat v inkubátoru. |
Оливия Поуп не станет переворачивать небо и землю и затем подкупать систему правосудия, если только она не уверена, что в конце концов она сможет надеть белую шляпу и ускакать из города. | Olivia Popeová nehýbe nebem a zemí a nekorumpuje soudní systém, pokud neví, že si nakonec může nasadit bílý klobouk a odjet z města. |
Не хочешь ускакать от моих кулаков? | Myslíš, že tě zachrání salta? |
Попробуй засунуть ответы на итоговый тест в свою сумку, и вот ты уже пытаешься ускакать от университетской полиции. | Schováš si odpovědi k závěrečné zkoušce do kapsy a najednou hopsáš před policií. |
- Ага, почему бы тебе на лошади не ускакать? | - Proč neodjedeš na svým koni? |
Куда он мог ускакать? | Kam mohl jet? |
Или вы xотели посмотреть на нас на чемпионате и ускакать к тем ребятам из загородныx клубов? | Nebo by ses jen díval jak závodíme a pak ke konci dne utekl za těmi nóbl děckama. |
- Во время этой шумихи Гинесс успел ускакать на одной из лошадей. | Během toho masakru Guiness odjel na jednom z koní. |