ВАЛЯТЬ ДУРАКА ← |
→ ВАЛЯЮ |
ВАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
валяться | ležet |
валяться | válet |
валяться на | ležet na |
валяться на пляже | ležet na pláži |
чем валяться | než být |
ВАЛЯТЬСЯ - больше примеров перевода
ВАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сам-то будешь валяться на диване. | Ty si budeš venku Iežet v postýlce. |
- У меня нет времени валяться три дня в кровати! | - Nemám čas zůstat tři dny v posteli. |
Даже если вокруг будет валяться золота на 500 тысяч. | I kdyby tam bylo zlata ještě za 500000$, který by čekalo, až je někdo sebere. |
Я бы не стала валяться на полу в гостиной у мужчины, который даже не женат. | Neležela bych uprostřed noci v bytě muže, kdyby nebyl ženatý! |
Нельзя так долго валяться. | Neměla bys tak ponocovat. |
Валяться под солнцем, там пальмы, летающие рыбки... | Ležet na slunci, palmy, létající rybičky... |
Папа велел всем валяться в грязи. | Máme se prý ušpinit. |
Буду на старости лет валяться на травке. | Bude fajn válet se na stará kolena v trávě. |
Однажды я укокошил парня, по крайней мере, так говорят. Долго бил его по башке, и бросил его труп валяться. | Říkají o mně, že jsem jednou zabil muže, praštil jsem ho do hlavy a nechal jsem ho tam |
Да, так и бросил его труп валяться. Будь прокляты его глаза. | Jo, nechal jsem ho tam Ty jeho hrozný oči |
Ей нельзя там валяться. | Leží venku na ulici! |
И мы будем валяться на пляже и восстанавливать силы. | Budeme ležet na pláži, dokud toho nebudeme mít dost. |
Передай, он у меня будет валяться кверху колесами. | Řekni mu, že mu ten jeho zadek z tý silnice vodfouknu. |
- У меня нет времени, чтобы валяться два дня невесть где! | Nemám čas na to, abych se tu válel dva dny! |
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории. | Neboť z vás bude dvojsmyslný důkaz záhadné alegorie. |