несов.
1) (переворачиваться с боку на бок) dar vueltas, revolcarse
валяться в снегу — revolcarse en la nieve
2) разг. (лежать) estar tumbado a la bartola (без дела); estar acostado (вследствие болезни)
3) разг. (о вещах) estar en desorden, estar tirado
••
валяться в ногах (у кого-либо) — arrastrarse a los pies (de), lamerle los talones (a)
это на дороге (на улице, на полу) не валяется разг. — esto no está tirado en el camino
ВАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бросил его труп валяться | lo deje en la maleza |
валяться | tirado |
валяться в постели | quedarse en cama |
валяться в постели | quedarse en la cama |
труп валяться | en la maleza |
Ты собираешься валяться | ¿Vas a quedarte |
ВАЛЯТЬСЯ - больше примеров перевода
ВАЛЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сам-то будешь валяться на диване. | Mientras tanto tú estarás bien. |
- У меня нет времени валяться три дня в кровати! | No tengo tiempo para quedarme en la cama. |
Хватит валяться. | Vamos, arriba. |
Даже если вокруг будет валяться золота на 500 тысяч. | Aunque quedaran 500.000 $... esperando que alguien los recogiese. |
Я бы не стала валяться на полу в гостиной у мужчины, который даже не женат. | ¿Cómo iba a estar en el suelo tomando champán si no lo estuviera? |
Нельзя так долго валяться. На ранчо мы будем ложиться в полвосьмого. | Cuando estemos en el rancho, nos acostaremos a las 1 9:30. |
Весь день тут будешь валяться, Ред? | ¿Vas a quedarte descansando allí todo el día, Red? |
Предположим, ты найдешь кого-нибудь, кто будет это делать вместо тебя. Ты будешь валяться в постели и читать. | O, si encuentras quien lo haga por ti, te pasarás dos semanas leyendo en la cama. |
Валяться под солнцем, там пальмы, летающие рыбки... | Tumbados al sol, palmeras, peces voladores... |
В моей машине такие вещи могут валяться годами. | En mi coche hay cosas que están ahí desde hace años. |
Папа велел всем валяться в грязи. | Papi quiere que nos ensuciemos. |
Буду на старости лет валяться на травке. | Que bien. Pasaré mi vejez descansando en la hierba. |
"Лучше сидеть в тёплой избе, сытно поев,.." "...чем валяться в канаве, ничего не имев". | En casa con un buen fuego y estomago lleno es mejor que afuera pidiendo limosna, ¿eh? |
Мочи нет тут валяться! | Nos tienen aquí tirados. |
Долго бил его по башке, и бросил его труп валяться. | Le di en toda la cabeza Y lo deje en la maleza |