ЗАВАРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ЗАВАРИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Зачем вам понадобилось заваривать это кашу? | Proč děláte potíže? |
Вы чай заваривать умеете? | Neumíš udělat čaj? |
Обычно ты сильно возмущаешься, если приходится заваривать чашку чая с совершенно новым пакетиком! | Většinou tě to tak nadzvedne, že si musíš udělat čaj z novýho pytlíku. |
У меня есть мечта: если я когда-нибудь получу Золотой Глобус или Оскар, Я использую возможность и расскажу янки, как заваривать хороший чай. | Říkal jsem si, že kdybych někdy vyhrál Golden Globe nebo Academy Award, využil bych příležitosti a řekl Amíkům, jak udělat pořádnej čaj. |
Но к чему заваривать таку кашу лишь для того, чтобы обставить мистера Майерса? | Ale proč ta námaha s obviněním pana Meyerse |
Будь у меня такая мастерица заваривать чай, я бы далеко от дома не отходил. | No, kdyby mě někdo dělal takový dobrý čaj tak bych daleko z domu nešel. |
Лучше, чем заваривать чай, нет? | Lepší jak dělat čaj, ne? |
Значит, она может заваривать чай, может поднимать чашку и чайник, но не может его пить. | Takže může dělat čaj, může zvednout hrnek a konvici, ale nemůže se napít. |
А может, будешь заваривать еще, когда выпиваешь последнее? | A ty bys možná mohla udělat další várku, když dopiješ tohle. |
Продавец дал мне четкие инструкции: заваривать не более трех минут, иначе чай станет горький. | Prodavač mi jasně řekl, že by se neměl louhovat déle než tři minuty. |
Чайнику 400 лет, а вам разрешают в нем заваривать чаёк? | 400 let staré a oni Vás nechají, abyste si v nich uvařila. |
Оказывается, достаточно просто в них заваривать чай. | Zřejmě je potřeba v nich neustále dělat čaj. |
Нет-нет, я буду заваривать чай, пока ты будешь самовлюблённо болтать о каких-то своих неприятностях. | Ne, ne. Dodělám čaj, zatímco ty budeš narcisticky žvanit o čemkoliv, co tě trápí. |
Я не стану заваривать кашу. | Já si nic nezačnu. |
И хватит уже заваривать чай! | Přestaňte dělat ten čaj! |