НАРАСХВАТ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НАРАСХВАТ фразы на русском языке | НАРАСХВАТ фразы на чешском языке |
НАРАСХВАТ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НАРАСХВАТ предложения на русском языке | НАРАСХВАТ предложения на чешском языке |
Брось,однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл,не забудь,мне бифштекс с кровью и поменьше масла. | Můžeš toho dělat spoustu. Pearl, pro mě středně propečenej a na brambory ne moc másla. |
В Майами-Бич кто угодно будет нарасхват, даже ты. | Miami Beach, tam můžeš zabodovat. Každý tam může zabodovat, dokonce i ty. |
А я сегодня просто нарасхват. | A já jich mám uspokojit devět! |
В Калифорнии эта вещь пойдет нарасхват. | Myslím, že v Kalifornii to bude hit. |
Так случилось, что ты просто лесбиянка-нарасхват. | Myslel jsem, že je těhotná. |
Говорили, подружка невесты идёт нарасхват, только отбивайся. | Každý to říkal... 'Budeš družička, budeš mít sex. Budeš je muset odmítat'. |
Еще вчера я был нарасхват! | Před 24 hodinami . .. jsem byl někdo! |
Комнатьi у меня нарасхват. | Víte, po mých pokojích je velká poptávka. |
Я сегодня нарасхват. | Dneska jsem nějak populární. |
Я дам вам такие результаты, что ваши акции пойдут нарасхват или начну паковать вещи. | Jestli vaše akcie nestoupnou, sama vám pomůžu laborku zavřít. |
Ты будешь там нарасхват, со своим гусфраба. | Můžete tam mít úspěch s tím goosfraba. |
- Я нарасхват. | Mám už plno. |
Ты просто нарасхват. -Да, говорят. -Я вижу и сам: твои альбомы продаются, на концертах аншлаги. | Sleduju, že tvá alba jsou na špici, tvé koncerty jsou pořád vyprodány. |
Кружки Дандали идут нарасхват на Восточном побережье! | Ty pohárky Dundalee nejvíc jedou v obchodech na pobřeží. |
Ваши фотографии идут нарасхват. | Váš obrázek se dobře prodává. |