нареч.
a cual más, a porfía
продаваться, раскупаться нарасхват — venderse, comprarse a cual más (como churros)
быть нарасхват — estar en competencia
НАРАСХВАТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сегодня нарасхват | popular hoy |
НАРАСХВАТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Брось,однорукие бандиты в наше время нарасхват.Пэрл,не забудь,мне бифштекс с кровью и поменьше масла. | Puedes hacer muchas cosas. Mi bistec, poco hecho. Y poca mantequilla en el puré. |
Наверное, пойдёт нарасхват. | Será una sensación. |
Уверен, мои картины там будут нарасхват. | Estoy seguro de que mis cuadros se venderían bien en Estados Unidos. |
Дорогой Мартелли, вы нарасхват у женщин. | Martelli, es usted un hombre digno de envidia. |
Да ты прямо нарасхват... | Vaya, sí que conoces gente... |
В Майами-Бич кто угодно будет нарасхват, даже ты. | Cualquiera puede ligar en Miami Beach, incluso tú. |
А я сегодня просто нарасхват. | Y yo ya he saciado a 9. |
В Калифорнии эта вещь пойдет нарасхват. | Se va a vender muy bien en California. |
- Ясно. Всё нарасхват, кроме моего Людовика. | No me extraña que sea difícil vender un Luis XVI. |
А... а то торопитесь, я ведь теперь нарасхват. | Oh... Si va a hacerlo, no pierda tiempo; tengo mucha demanda por estos días. |
Так случилось, что ты просто лесбиянка-нарасхват. | Eres muy buen partido como lesbiana. |
Говорили, подружка невесты идёт нарасхват, только отбивайся. | Todos decían que siendo dama de honor tendría sexo a doquier. |
И что она идёт нарасхват. Это делает меня счастливым! | Y que se lee mucho, esto me pone feliz. |
- Они у Руди нарасхват. | - Son muy populares donde Rudy. |
Еще вчера я был нарасхват! | Hace 24 horas, estaba a tope. |