разорившийся, обанкротившийся
2. m (f - faillie)банкрот, несостоятельный должник {должница}
FAILLER ← |
→ FAILLIBILITÉ |
FAILLI | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a bien failli | чуть не |
a failli | чуть не |
a failli crever | чуть не умер |
a failli détruire | почти разрушил |
a failli être | был почти |
a failli être | чуть не |
a failli être tué | чуть не убили |
a failli être tuée | едва не убили |
a failli exploser | чуть не взорвалось |
a failli faire | чуть не |
a failli faire tuer | чуть не убил |
a failli le | его чуть не |
a failli le perdre | чуть не потеряли его |
a failli le tuer | его чуть не убило |
a failli les tuer | чуть не убил их |
FAILLI - больше примеров перевода
FAILLI | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Mon Dieu, j'ai failli oublier de dire au revoir à Mary." | "Ну и дела! Я почти забыл попрощаться с Мэри" |
"On a failli se perdre !" | "Мы чуть не потерялись!" |
Avoue qu'il a failli t'avoir... | Не обманывай себя. Он же тебя и надурил... |
Le gars qui a failli ruiner la banque à Monte-Carlo. | Ты тот тип, который почти сорвал банк в Монте-Карло. |
Elle a failli se noyer. | Я знаю одно: она чуть не утонула. |
J'ai failli devenir folle à force de tout garder pour moi. | Было безумием держать все в себе. |
Grands dieux, il a failli me voir ! | - Ах, Боже мой! Он почти заметил меня. - Кто? |
J'ai bien failli, sale bandit ! | Твое счастье, что я этого не сделала, бандюга. |
Dancer, on a failli se croiser, tout à l'heure. | Дэнсер мы немного разминулись сегодня вечером. |
La femme du patron a failli le suivre à San Francisco. | И жена босса чуть не поехала с ним в Сан-Франциско. |
Quand la boîte a failli couler, c'est moi qui l'ai sauvée ! | Когда фирме грозило банкротство, я спас ее. |
"C'est un endroit lugubre. "J'ai failli lui demander comment elle le supportait. | Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает. |
Quand j'ai ouvert l'étui à violon et sorti les 32.000 francs, l'employé a failli en tomber à la renverse. | Когда я распаковал скрипичный футляр и 32000 франков легли на стол, служащий при этом со стула свалился. |
Mais vous avez failli... avoir raison cette fois! | - Конечно нет. Но у тебя же всегда... сразу сердце в пятки уходит. |
Une bête de cirque qui a failli dévorer son dompteur. | Наша кошка - из цирка. Она больна. Боже мой! |