ж.
renommée f, renom m; réputation f
пользующийся мировой известностью — universellement connu
поставить кого-либо в известность о чём-либо — mettre qn au courant de qch, faire connaître (или faire savoir) qch à qn
ИЗВЕСТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и поставили в известность его хозяев | et avons informé archivage |
Известность | La publicité |
меня в известность | m'en parler |
меня поставили в известность | J'ai été informé |
Недавно меня поставили в известность | J'ai été informé récemment |
Недавно меня поставили в известность, что | J'ai été informé récemment que |
поставили в известность | été informé |
поставили в известность его хозяев | avons informé archivage |
Поставьте в известность | Informe-en |
ИЗВЕСТНОСТЬ - больше примеров перевода
ИЗВЕСТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
После того, как я дал ей известность, дал ей работу... | Après toute cette publicité et le travail que j'ai fait pour elle. |
Если вы не вернете документы, я поставлю в известность об этом правительство. | Si vous ne rendez pas ces documents, le gouvernement sera alerté. |
Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида. | Il n'est en ville que pour le week-end, et c'est un jeune homme très populaire. |
Надо было хотя бы поставить нас в известность об этом. | Il fallait nous prévenir ! |
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле. | - Pourquoi pas? Vous êtes un personnage important- Célèbre, beaucoup d'argent. |
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной. | Papa était un écrivain en pleine ascension et maman était très belle et très intelligente. |
Если она даст о себе знать – поставьте нас в известность. | Si vous avez de ses nouvelles, prévenez-nous. |
Я не собирался ставить её в известность. | Je ne compte pas la mettre au courant. |
Известность совсем их не испортила... | Le succès ne leur est pas monté à la tête |
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. На этот раз он попался на похищении. | Un petit truand devenu célèbre... pour son rôle dans l'enlèvement d'Urschel. |
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми? | Était-il nécessaire que tout le monde ici... sache que je venais voir ces types ? |
Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче ... и моя известность распространилась по всей Италии | J'eus pour clients de nombreuses personnalités et ŕ tous je donnai le meilleur de moi-męme. |
Если Вы не останетесь безразличным к её будущему, то наградой Вам станут счастье, известность и почёт. | Notre Reine t'offre ce médaillon, c'est un portrait de sa fille. Si son visage ne te laisse pas indifférent, alors fortune, honneur et renommée t'appartiendront. |
Но по непростительному упущению нашего правительства, король Авада не был поставлен об этом в известность. | - par le tribunal ? - C'est exact. |
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе. | A cause de cette carte, diffusée par les passionnés d'OVNIS... montrant 15 étoiles proches, parmi lesquelles on trouve le Soleil... vues d'un endroit particulier de l'espace. |