ИЗВЕСТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в известность об | informado da |
известность | fama |
меня в известность | avisem-me |
меня в известность? | eu saber? |
поставлю их в известность | informá-los |
ИЗВЕСТНОСТЬ - больше примеров перевода
ИЗВЕСТНОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он проводит выходные в городе, а учитывая известность Девида. | É um rapaz popular. |
У Вас репутация, известность, катаетесь как сыр в масле. | Você é uma pessoa importante... famoso, cheio de de 'massa'. |
Отец был писателем, его известность росла а мама была очень красивой и очень умной. | Meu pai era um escritor com uma reputação crescente, e a minha mãe era muito bonita e inteligente. |
Если она даст о себе знать – поставьте нас в известность. | Mas, se tiver notícias dela, por favor, avise-nos. |
Я не собирался ставить её в известность. | Não tenciono de informá-la disto. |
Надеюсь, ваше правительство не будет против, Что я не поставил в известность таможню | Espero que o vosso governo não se importe. Não informei a alfândega. |
Мелкий мошенник и грабитель банков, который все больше приобретал известность. | Um criminoso de pouca monta e ladrão de bancos que tinha ganhado fama nacional pela participação no rapto Urshel. |
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми? | Era necessário que todos na esquadra estivessem aqui, e verem que eu vinha falar com estes tipos? |
- Он поставил вас в известность? | - Ele não lhe disse nada? |
Я скоро стала многоопытной в этой трудной задаче ... и моя известность распространилась по всей Италии | Tornei-me rapidamente perita nesse tão difícil trabalho e a minha reputação espalhou-se por toda a Itália. |
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе. | Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço. |
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании. | Vestígio algum das galáxias, estrelas, planetas, das formas de vida ou civilizações, desenvolvidas na encarnação anterior do universo, goteja pelo vértice, flutua para além do Big Bang, de modo a ser conhecido no nosso universo actual. |
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность. | Por este gesto de enorme bondade e todas as outras boas acções vossas em relação aos pobres, das quais sou informada regularmente pelo Sr. Carr Gomm, eu vos agradeço de coração. |
Конечно, армия всегда будет лояльна. Поставлю Вас в известность, у нас есть 500 солдат. | As tropas estão em estado de alerta, mas que são uns milhares? |
Может быть, если мы решим приехать сюда ещё раз, нам следует поставить в известность департамент или офицера... | Da próxima vez que voltarmos, avisamos o seu departamento. |