ИЗДЕВАТЬСЯ ← |
→ ИЗДЕЛИЕ |
ИЗДЁВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
издевка | une provocation |
ИЗДЁВКА - больше примеров перевода
ИЗДЁВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это был комплимент или издевка? | C'est un hommage ou une critique ? |
Однако, примешивалось и смутное чувство сомнения, ведь то была лишь одна шайка пацанов, гораздо более порочных, и та скотская издёвка над его матерью была лишь их развлечением. | Cependant il avait un sombre sentiment d'impureté que seule la compagnie des garçons, encore plus impure, et cette plaisanterie brutale sur sa mère pourrait rendre inaperçu. |
Звучит великодушно, но это скорее издевка. | Ça semblait généreux, mais c'était surtout moqueur. |
А ещё пыль трёх дорог... и хвосты крысы! (прим. - обидная шутка, издёвка) | Et la poussière de trois routes et une queue de rat ! |
- Они элитарные. - А вы разве нет? - Это была издевка? | - Ils sont élitistes. |
Она - издёвка природы. | C'est une erreur de la nature ! |
Осмеяние и издёвка - первые рубежи его обороны. | Les rires et le ridicule sont sa première ligne de défense. |
Издёвка? | Des sarcasmes ? |
Я на самом деле такая, или это была больше издевка, чем тост? | C'est moi ou c'était plus une mise en boîte qu'un toast ? |
Издёвка? | Une moquerie? |
Если это как издевка, не думаю, что это того стоит. | Si tu le fais pour me railler, je ne pense pas que ça n'en vaut pas la peine. |
Я понял, небольшая издевка над новым напарником. | Oh, je comprends, un peu de bizutage pour le nouveau type. |
Потому что у маршалов своя цель, и они все-равно будут считать, что это издевка. | Parce que les Marshals ont leur propre raisonnement et penseront que c'est une raillerie peu importe ce qu'on leur dira. |
Это издевка. | Elle est facétieuse. |
Быть слишком дружелюбным это тоже издёвка. | Oui, être trop amical, c'est la même chose que l'intimidation. |