ИЗДЕВАТЬСЯ ← |
→ ИЗДЕЛИЕ |
ИЗДЕВКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
издёвка | insulto |
ИЗДЕВКА - больше примеров перевода
ИЗДЕВКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это был комплимент или издевка? | Isso é um elogio ou um impulso? |
А ещё пыль трёх дорог... и хвосты крысы! (прим. - обидная шутка, издёвка) | E pó de três estradas, pedras no rio e um rabo de ratazana! |
Она - издёвка природы. | Ela é uma aberração da natureza! |
Я на самом деле такая, или это была больше издевка, чем тост? | É impressão minha ou aquilo foi mais uma piada que um brinde? |
Издёвка? | Gozo? |
Если это как издевка, не думаю, что это того стоит. | No dia mais importante da tua vida? Se isso é só para me desafiares, não me parece que valha a pena. |
Я понял, небольшая издевка над новым напарником. | Já percebi. Uma partida ao novo colega. |
Потому что у маршалов своя цель, и они все-равно будут считать, что это издевка. | Porque os federais têm a sua própria agenda e vão pensar que é um insulto, não importa o que digamos. |
Это издевка. | Ela está a gozar contigo. |
Быть слишком дружелюбным это тоже издёвка. | Sim, ser demasiado amigável, é o mesmo que "bullying". |
Не голосуйте за меня. Уолдо это издёвка. | Não votem em mim, sou um insulto. |
Если это издевка, то слишком неявная. | Se é uma provocação, é muito aleatória. |
Значит, это не просто издевка. Это говорит о его психологии. | Pois, o que significa que não é só por gozo, representa o seu estado psicológico. |
Его нет ни в одной. Но это риск для него и издёвка для нас. | Mas é um risco para ele e um insulto para nós. |
В этом есть какая-то издевка, правда? | É uma verdade cruel, não é? |