КАЖЕТСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А еще мне кажется | Je crois aussi |
А кажется | mais c'est comme |
а мне кажется | et je pense |
А мне кажется, всё ещё только | On fait que |
А мне кажется, просто истерия | Elle est hystérique |
а мне кажется, что | et je pense que |
а настроение ниже плинтуса и кажется | L'moral à zéro Quand tu sens |
А тебе не кажется | Tu ne penses pas |
А тебе не кажется, что | Tu ne penses pas que |
А тебе не кажется, что ты | Tu ne penses pas que tu |
белого пейзажа кажется | paysage d 'un blanc pur |
Бендер, кажется | Bender |
больше, чем тебе кажется | plus que tu ne le penses |
был, кажется | était, genre |
в мире кажется | ici-bas semble |
КАЖЕТСЯ - больше примеров перевода
КАЖЕТСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я имею ввиду... Мне кажется... | Tu vois ce que je veux dire ? |
Кажется, что мы можем победить. | Je pense... Je pense qu'on peut gagner. |
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь. | Je ne crois pas qu'il soit aussi mauvais que tu ne le penses. |
Нет, я кажется застряла. Мы упустили кое-что. | Oh, non, je suis coincée. |
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать. | Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer. |
Душегуб Носферату приближался, и кажется, что агент по продаже домов Кнок уже попал в его тень. | Alors que le prédateur Nosferatu approchait, il semble qu'il avait déjà attiré l'agent immobilier Knock dans son ombre. |
"Тебе не кажется, что молодому человеку жить в городе с такой кучей денег - опасно?" | "N'est-ce pas dangereux, un homme seul en ville, avec tant d'argent? |
Мне кажется, это дезертиры". | Sûrement des déserteurs." |
Здесь, кажется, не опасно. | Ici, ça a I'air d'aller. |
Он кажется маленьким, но-- Что? | Kenichi ne paye peut-être pas de mine mais... Qu'est-ce... |
Тому он кажется ненормальным | On le prend pour un fou. |
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат" | "Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat." |
Но мне кажется справедливым рассказать тебе об этом". | "Mais ça semblait juste de te le dire." |
Кажется, славный малыш. | Cet enfant a l'air très bien. |
"Сильный человек". Это заглавие кажется мне смехотворным с того мгновения, как я вас увидела." | L'hommefort,cetitre me semblait drôle jusqu' au moment où je vous ai vu. |